Skip to content Skip to navigation

tribade

(Greek origin) “One who rubs.” Tribade is actually the English version of the word, taken from Latin tribas, which in turn was taken from the Greek verb tribein. See also tribadism for the activity. A variety of words meaning “to rub” are found to label lesbian activity, testifying to the general knowledge of one common sexual technique.

LHMP entry

It might seem odd to cover this article after covering Turton’s book (Before the Word Was Queer) that functionally includes material about Anne Lister, but “The Lexicographical Lesbian” goes into a bit more detail. And besides which, I’m a completist.

This chapter focuses on the philosophy, history, and development of the Oxford English Dictionary (OED) specifically. The creation of the OED was a monumental project, delivered alphabetically in fascicles (separate installments of a larger work, meant to be bound into a single volume when complete). The fascicles were released beginning in the 1880s and completed in 1928, followed by a supplement in 1933 to catch up with developments in the previous half century.

This chapter compares the dearth of entries for f/f sexuality in general dictionaries in the 1750-1850 period with the wealth of discussion on those topics in medical dictionaries. The appearance of medical dictionaries as a genre aligned with an explosion of vernacular publishing in the health field in the 16-17th centuries. These were aimed not only at non-specialists, but at health workers outside the academic elite—people who didn’t have access to Latin literature. The publishing establishment operated as gatekeepers in terms of what material got published and how it was presented.

This chapter opens discussing how dictionaries explicitly presented themselves as censoring inappropriate language when aimed at an audience that included women. This sort of comment shows up as early as the later 18th century. Even the nature of what was being censored is censored, with explanations that it is aimed at “inelegant” words, rather than objectionable or obscene ones.

The book begins with an anecdote about the OED updating its entry for “marriage” when the (British) marriage equality act was passed, and how this was framed in the press as participating in a “change of definition”. This is followed by an anecdote from a slander case in 1942, which argued that “lesbian” could not be slanderous, as it was (incorrectly) asserted that the word didn’t exist in English when the relevant law was passed--an argument based on citations in the OED entry for “lesbian”, which was not included in the first edition published in 1908.

Despite the prominence of the word “tribadism” in the article title, it has only a small focus on this topic. The overall focus is on the public reputations and images of actresses in late 18th century French (especially Parisian) society, and particularly how those reputations and images had political overtones. Prominent actresses participated in a public economy of “pop culture” that would be familiar to people today, including the availability of souveniers and being the focus of gossip rags.

Cameron acknowledges that Brooten found more evidence for love between women in Greco-Roman antiquity than scholars had previously supposed was available. However, he then lays out his agenda that her arguments depend on four Greek texts, each of which he will challenge the interpretation of. In two cases, Cameron’s objection is that the verb “gamein,” when applied to two women, does not refer to marriage at all, not even metaphorically.

The focus of this article, in Andreadis’s words is “a class of women and behaviors described by their contemporaries in ways that coincide with our modern ‘lesbian’.” There is still much uncertainty within that description as to how these women and their society understood these concepts, and Andreadis’s thesis is that as such behaviors begin to be framed in public discourse as transgressive, women who engaged in the same behaviors but wished to be viewed as “respectable” developed a coded language to express sexual feelings in the language of female friendship – a shift that Andreadis labe

This article looks generally at the topic of women with “active” sexuality in a classical Roman context, as understood in the context of three grammatically-feminine nouns derived from verbs of sexual action: fellatrix, tribade, and fututrix. (Crudely translated, fellator, rubber, and fucker, but where the grammatical form of the word unambiguously indicates a female actor.) An example is given of an inscription identifying a woman as Mola foutoutris “Mola, fucker” using an agentive noun that implies the possession and use of a phallus.

One particular woman’s name crops up in relation to several references to tribades, creating a confusing implication that a specific tribade named Philaenis was part of Roman history. In this section, Boehringer dissects out the origins, traditions, and contexts that connect the name Philaenis to sex between women (as well as other sexual contexts). This is a long, complicated discussion and I will skim over some parts.

Pages

Subscribe to tribade