This session on medieval magic is sponsored by the Research Group on Manuscript Evidence, adding another group to the general interest in the history of magic. I was dithering between this and the first DISTAFF (textiles) session, since both are being recorded for later viewing. In both sessions, only one paper has permission for social media sharing—which originally was going to be how I chose which to view in real time. So…a toss-up.
Introducing the Picatrix: The Prologue's Balancing Act between Content and Perception - Dr. David Porreca, PhD, University of Waterloo
A medieval astrological text, originally Arabic, that provoked controversy among contemporaries. Due to this controversy, it was rarely referenced by name at the time, although one can trace references to it (both text and visual) and was re-copied into multiple other texts. Those who used it balanced the concerns of communicating the content while cautioning readers about the uses of that content. This paper concerns the prologue of the Latin translation.
The prologue is very short, and contains different content in different language editions. All have four main elements: appeals to God, references to the goodness of the sources, a summary of the contents, and rhetorical devices to reinforce the preceding. There is a discussion of differences between the different versions and questions of dating. The sources for the text are framed as supporting its theological legitimacy (it’s a worldly text, not a religious one, but is not in conflict with God) and the breadth of the sources used to create it. At the same time, the prologue suggests that magic (the subject of the text) is not in conflict with nature, but is the culmination of the study of nature. But there are many references to God’s power and to God as the source of all wisdom and knowledge. This seems to be intended to mollify the reader with respect to the text’s non-Christian origin. There is a caution to avoid having the text fall into “the wrong hands” and the author repeatedly emphasizes his benevolent intent in making it available.
While the Arabic prologue has an extensive description of the contents, the Latin prologue simply copies the summaries present at the head of each section of the book (indicating it was compiled after the translation of the body of the text). The six sections open with a description of the planets and their properties, but end with a discussion of “how one might speak to the spirits” and “many other magical affairs” which is likely to be at the heart of the controversy. This potentially controversial material also comprise the largest proportion of the book itself.
Overall, it is clear that the prologue was composed after the translation of the book, has only passing connection to the original Arabic prologue, and is designed to disarm any qualms the reader may have with regard to the text’s content and acceptability.
The Secret in the Prologues to the Collected Treasures: Biblical Allusions, Occult References, and Coded Language in a Thirteenth-Century Medical-Magical Lapidary - Mr. Vajra Regan, PhD candidate, University of Toronto, Centre for Medieval Studies
[The presenter has asked that their paper not be shared on social media.]
I really love the ongoing interest in magic-related topics in historic research. (The existence of the Societas Magica helps support that, although they aren’t the sponsor for this particular session.) Although I haven’t necessarily used any of the specifics of the magic papers I listen to in my fiction, they go into that “compost-heap memory” such that when I do want to include magical practices in my worldbuilding, I have a varied range of possibilities to be inspired by.
Death as an End to Suffering: Berceo and the Gift of the Virgin - Paul E. Larson, Baylor University
The stories of the cleric Berceo are primarily religious in nature, purporting to be mnemonics for various motifs and themes. In this particular story, the protagonist is suffering from illness and prays to be freed from “the prison of his illness”. The Virgin grants his wish, but by allowing his death rather than by miraculous healing. This subverts both reader expectations and the expectations of the protagonist himself. [Note: We’re going to get readings from the text in the original Spanish without translation, so I may miss nuances.] The usual course of Virgin stories involves earthly rewards, miraculous healing, symbols of correct judgment, etc. But from a theological point of view, being ushered into heaven by the Virgin herself is a positive outcome. The symbolic content thus becomes more memorable due to this “surprise” ending.
The symbolic content involves sets of five: five wounds of Christ, five joys of Mary, five human senses (that lead to sin), five fingers. Berceo uses the five fingers as a type of “memory palace” in his meditations. The paper now digresses into various modern pop culture sets of five, using this as an argument that “five” is a natural and easy-to-remember sample size, which larger sets (allegedly) are harder to remember (with examples).
Morisco Magic? Approaching an Ecology of Practices in Transconfessional Contexts - Donald W. Wood, Oklahoma State University
Morisco magic falls around the overlap/intersection of religious practice and science. It might be seen as a type of “folk magic” including herbal treatments as well as the use of prayers, “word magic”, and other practices. The paper takes a close reading of how these varied practices interact with each other in magical texts, rather than trying to classify them according to modern categories. The investigation focuses on one specific manuscript (in Arabic script but mixed? Spanish text) and its relationships to other texts. Contents include the preparation of amulets, a description of the characteristics of specific days on which actions may be performed and their properties. (I missed the content of the 2nd section.) Third section is recipes for a wide variety of remedies, charms, pharmaceuticals, etc. We get descriptions of the specific features of various formulas that illustrate connections between the sections of the book and between the formulas in this section. For example, several formulas are attributed to Galen. All the formulas follow a similar structural format: opening, instructions, and testament including an Arabic word meaning “finished, complete.” Many of the remedies include sections of Arabic or pseudo-Arabic text, sometimes with no context, presumably to be written out and used as a charm. Such texts were to be written out, sometimes by the patient, and might be written with an edible ink such as saffron and the result ingested. But these sorts of “word magic” are either accompanied by, or alternating with, pharmaceutical remedies based on flavored syrups, herbs, etc. (sometimes including magical stones) to be consumed. But plant-based remedies might also be placed on the body, rather than consumed. The organization of the book does not treat the different types of treatments as categorically distinct, although there is some organization around the condition being treated.
Following the Blood Lines in Zayas's "El traidor contra su sangre" - Elizabeth L. Spragins, College of the Holy Cross and Emily Colbert Cairns, Salve Regina University
The novella “El traidor contra su sangre” tells parallel tales of love and death in an extended patriarchal family where the children contradict the father’s expectations in their love lives. (The brief synopsis makes it clear this is definitely soap opera territory.) Two murdered women in the story both have miraculous corpses that bear witness to the crimes. There is a theme of breast feeding as transmitting bloodlines in a mystical sense, and the conflicts between masculine notions of “honor” and feminine bodily resistance. (I think.) The men in the story are obsessed with family “purity” and economic control, restricting the potential life paths of the women in the family. Women’s romantic/marital connections are a potential source of “contamination” of the family bloodlines. This can be prevented by physically enclosing them, either in houses or convents. An analogy is made with how male violence against women (in this case, stabbing) is a form of penetrating those enclosures, contrasted with sexual penetration. The first is a failed attempt to dishonor (or prove dishonor on) a woman, while the second (which would be dishonor) is proven to be false by the mystical behavior of the corpse. We get a review of the symbolic understanding of various types of female blood. The victim’s uncontrolled bleeding after her murder is considered to be proof of her virginity, as a substitute for bleeding on defloration. The second female victim has been married by a son of the family against his father’s wishes. She insists on nursing her own child rather than hiring a wetnurse, bringing in the second “female fluid” relevant to this story. There was a theory that women transmitted virtue through their breastmilk, thus the mother’s insistence on providing her own milk was a means of protecting the “purity” of her child’s bloodlines (from the potential contamination of a lower class wetnurse’s milk). Humoral theory held that breast milk was directly converted to blood in the child’s body. The husband succumbs to his father’s disapproval of his wife by murdering the wife, leaving his child to be nursed by an outsider—thus “contaminating” his family bloodline, the very thing his father was trying to control.
Although it isn’t entirely clear from the session title, the common theme here is thinking in the context of transgender and gender fluidity.
Butler and þæt Bodiġ: Constructing, Performing, and (Mis)Reading the Female Body in Ælfric's Life of Saint Agnes - Thelma Trujillo, University of Iowa
Looks at the choices and inclusions that Aelfric made in working from multiple source manuscripts to write his own saints’ lives. Aelfric primary focused on the “virgin martyr” as his epitome of female sanctity, reflecting an ambivalent attitude toward the female body. Using Butler’s framework of gender as performance, we see how Saint Agnes manipulates gender performance to create a space for female sanctity. She remains intelligible as female while refusing to be constrained by female category structures.
Agnes rejects her earthly (non-Christian) suitor, but not the symbolic structures of a woman’s “life script” framing God as her lover and expected husband using the language of physical love. Her pagan suitor is shows as not recognizing the references to God and interpreting her descriptions as indicating a human rival. There is a discussion of whether medieval people would have understood this attitude as being a “sexual orientation”, that is, as a re-orientation of sexual desire toward the divine. There is a discussion of the purpose of motifs of rape and torture within this type of saint’s life.
Agnes is the only female saint in Aelfric’s text where devotion to God is frame in terms of a bodily sexuality and marriage. At the same time, she rejects the physical performance of the expected female role.
Of Breasts and Beards: Hirsutism and the Shifting Genders of Saint Wilgefortis and the Lady of Limerick in Late Medieval Visual Culture - Sara K. Berkowitz, Auburn University
The paper looks at instances of conflicting visual signifiers of gender, especially as interpreted as bodily transformation. Saint Wilgefortis prayed to escape an unwanted marriage and was granted a beard. The “Lady of Limerick” was famous as a bearded woman. Male beards in the middle ages were considered a symbol and prerogative of masculinity, as well as a sign of male virtue. But in art, beards could also represent racialized identity. So “bearded women” represented cross-category individuals, having a definitively masculine attribute, while still being considered categorically female.
There are a variety of versions of the Wilgefortis legend with different contexts and locations, united by the theme of using the miraculous beard as a way to escape an unwanted marriage. There are speculations as to whether the legend originated by a misreading of a male image wearing clothing interpreted as feminine. Depictions vary between showing a very full complete beard and a very wispy partial beard. In some images, other physical signifiers (such as breasts) are hidden and only clothing is able to indicate her assigned gender.
A manuscript illustration of the Bearded Lady of Limerick (in the Topography of Ireland by Gerald of Wales) shows her as one of the “miracles and marvels” shown naked, with very small pendant breasts, a full long beard, and in the process of spinning with a distaff and spindle. She has not only a beard, but has hair all down her spine. But the description also suggests that she is a bilateral hermaphrodite, with only half her face being bearded and the other half being smooth. The distaff and act of spinning are noted as being strongly gendered as a feminine activity. [Thank you!] Berkowitz suggests that the shape of the distaff and spindle are phallic, creating a mixed message. [I’m not sure I buy this part.] A bearded woman can never be fully female, but also cannot create masculinity.
The same section of Gerald’s manuscript depicts an “ox man,” shown naked with ox-like hoofs on hands and feet. This reinforces the classification of the bearded woman as monstrous. Bearded women are ambiguously sexed, and thus to some extend undermines the interpretation of the beard as a male signifier.
Menopause: Melusine's Final Transformation - S. C. Kaplan, Independent Scholar
A brief recapitulation of the legend of Melusine. Rather than exploring the dynastic elements of Melusine’s story, Kaplan focuses on Melusine’s final transformation, after her husband Raymond’s betrayal, as aligning with menopause. Her original transformation, when she is cursed to periodically transform into a half-snake, occurs when she is 15 and she appears to be in maturational stasis for the next 400 years until she marries and begins producing her 10 sons. Does Melusine age naturally or does she move in and out of human time as she transforms? If her husband had kept his promise not to gaze on her when she is transformed, and not to tell anyone about it if he finds out, she would have aged and died “naturally” (i.e., as a human). But since he fails to keep his promise, she turns fully inhuman and flies away. In all this, the question of whether she ages naturally (as a human) is—Kaplan maintains—irrelevant. Melusine’s “feminine” status boils down to associating socially with women, bearing and raising children, and supporting feminine religious establishments. Otherwise, her behavior and actions are more aligned with the role of an aristocratic man rather than a woman. Raymond, her husband, is teased that he is insufficiently masculine in that he is obedient to his promise to Melusine and insufficiently curious about her secrets.
Raymond doesn’t consider pursuing this knowledge until late in their marriage, at a time when Melusine is producing children at much longer intervals than at the beginning of the marriage. Once she is no longer popping out sons every year or two, her atypical femininity becomes more a source of anxiety. This is the point in her life when (triggered by Raymond’s betrayal) she fully transforms to a serpent and leaves him, but returns regularly to visit her children (but not her husband). This, Kaplan suggests, represents the physical and interactional changes in a woman’s life at menopause.
Respondant: Roland Betancourt
(It’s really hard to take coherent notes on responses, so I’m going to skip trying, as usual.)
This is the first of my “to watch” sessions that was recorded, so I took the opportunity to run out and do some errands, then got back just 20 minutes into the session and decided to check it out live.
A Kingdom For a Horse: Horses, Humans, and Emotional Attachment in Early Indo-European Sources - Stéfan J. Koekemoer, University of New Mexico
(I came in just at the end of this. The session was recorded, so I may go back later, especially since the Q&A indicates there was discussion of magical healing of horses.)
Lexeme Tracing as a Way to Establish Texts in the Anglo-Saxon "Library": A Test Case with the Veterinary Text Mulomedicina chironis - Bethany Christiansen, Independent Scholar
Studying the question of which texts and portions of texts were available to pre-conquest English people by tracing particular technical vocabulary that carries over. Focuses on a single lexeme (word) Greco-Latin moium (penis) which is rare and therefore indicates access to the specific texts that use it, in this case, a treatise on medical care of mules. The theory is that if a rare word is correctly glossed or translated in English manuscripts, that indicates that there was knowledge of the texts that present it in context. This analysis is only possible when the vocabular item is rare, and when the texts that might include it are also rare.
The end goal here isn’t specifically to do with veterinary practice, but with determining the hypothetical contents of long-vanished libraries. No early English veterinary texts survive, but we can identify the types of evidence that would indicate which ones might have been known in pre-conquest England.
Several texts are relevant to the question of early English familiarity with the word moium (listed in the presentation). The proof-of-familiarity appears in a text on human medicine where a stags penis is used as an ingredient in a remedy. This remedy is an Old English translation of a known Latin text, which itself provides no context for the meaning of moium. So the translation of the word as OE scytel must rely on knowledge of that context from other sources. Since moium itself is rare, the number of possible sources is limited and therefore informative. Interestingly, scytel itself is also a rare lexeme, but can be derived as a metonym from a word meaning “shooter, arrow-like thing”.
One possible alternate explanation is that the translator did simply guess meaning from context (given that the ingredient is in a recipe to treat impotence). Another possibility is that the word wasn’t actually that rare at the time, but that texts including it have had differential survival. There’s also the objection that there isn’t enough rare technical terminology to be able to test this method for identifying lost texts that may have been in circulation.
Fighting Dire Prognoses: Intra-Active Healing in Thirteenth-Century Equine Veterinary Praxis - Elizabeth S. Leet, Washington & Jefferson College – [The presenter notes: “I do not want any images in or of my presentation live-tweeted/shared on social media.” I’m interpreting these notes very conservatively, just to be safe, and not blogging any papers that have restrictions noted.] A paper examining “heroic measures” taken to heal laminitis in a horse belonging to the Holy Roman Emperor, compared to modern veterinary practices.
I picked this session for the “transvestite saint” paper, given my own interests in the how that topic intersects my interests. (Also, given the intersection with my own ‘zoo paper a couple years ago on gender-disguise narratives.) The other papers are less directly interesting to me, so I’ll probably be multi-tasking during them.
Revisiting the "Transvestite" Saint - C. Libby, Pennsylvania State University
References Bullough’s work on changing the paradigm when considering TS (transvestite saints), moving away from the “pathologizing” narrative driven by early 20th century social dynamics. This leads to a current transgender framing.
Brief review of the genre and the stated motifs/motives within the narratives. Example: St. Eugenius/Eugenia. [Note: LHMP entries tagged with St. Eugenia]
While disguise is clearly an element of the saints’ lives (as opposed to gender change), post-sexological analysis of these texts emphasized the disguise/deception theme and connected them with contemporary attitudes toward transvestism, applying a pathologizing lens. Themes from psychology were retrospectively applied to the interpretation of early hagiography, viewing the TS as undergoing a rejection of the feminine and desire for the masculine as a sign of pathology and trauma, while also focusing on the male monastic response as a key theme. [Note that Anson, who is covered in the LHMP, is one of the authors referenced as engaging in this approach.] But Bullough continues the interpretation of TS through a modern lens, projecting the misogynistic asymmetric view of female and male transvestism (status gain versus status loss) onto the past, without placing it in the historic context of non-religious cross-dressing.
More recent work breaks away from the focus on gender “disguise” and points to how the focus on deception encourages and maintains hostile responses to cross-gender performance. Discussion of the Rykener case and how Karras is revisiting that data in light of transgender studies. [Note: see LHMP entries mentioning Rykener.] But Libby notes that even Karras & Linkenen’s more recent work is rooted in binary models. (Lots of references to researchers and publications in this field that I can’t catch.)
Jesus in Furs: Masochism and Queer Bodies in The Book of Margery Kempe - Megan Vinson, Indiana University
[Note: OK, I’m just not going to be able to follow this one because it’s being presented in the context of theoretical frameworks and technical vocabulary that I’m not fluent in. Sorry.]
Performance and Disruption: A Late Antique Ascetic Experiment in Gender as Assemblage - Dr. Katie Kleinkopf, University of Louisville
Looks at how Byzantine ascetics manipulated gender as a way of getting closer to God, but also at how scholars have approached the ascetic movement in ways that deployed their own gender ideologies. (Makes an interesting connection between the physical isolation of ascetics, and how it allowed them to step outside gender binaries, with the way that contemporary virtual spaces allow one to step outside embodied binary gender.)
A brief review of hierarchical (although not necessarily binary) categorical gendered expectations in late antiquity. Various examples of how physically isolated ascetics were pursued by their contemporaries who wanted to claim knowledge of their embodiment (including gender) with an almost fanatic curiosity. Isolation allowed ascetics to remove themselves from the established gender expectations and to construct their own identities at will, accepting and rejecting various gendered attributes. (Lots of specific examples from ascetics’ lives, illustrating ascetic refusal to become legible to others in terms of gender.)
Respondant – Roberta Magnani
Magnani provided commentary and responses to the papers, but I needed to step away for a bit so I haven’t tried to capture them.
I dithered between two sessions—neither being recorded—in this time-slot. The one I didn’t choose was #28 Homosocial Communities and Seclusion, because there was only one paper that looked like it might possibly be related to relationship potential in homosocial environments. (What can I say, I have highly specific interests.) Instead I chose this session, which looks at several topics relating to cross-cultural interactions during travel. This is the sort of information I file away in my “compost-heap memory” where it may later serve to add verisimilitude in a story about characters on the road.
Nuns on the Run: The Sisters of Syon Abbey and Their Links with Continental Europe, 1415-1580 - Virginia Rosalyn Bainbridge, Univ. of Exeter
Starts with a brief background on the exile of Syon Abbey after the dissolution of the abbeys. Bainbridge is involved in a prosopography project to trace the lives of the members of the abbey in this context. [Insert Brexit joke relating to Henry VIII’s break with Rome.] Touches on the importance of personal/familial connections among personnel and supporters of Syon Abbey with respect to these changes. The “links with the continent” referenced in the title are an extensive catalog of these personal/familial connections that led to the founding, expansion, and transition of the institution. (I’m not going to try to take notes on details.)
Cursing, Haggling, and Choosing an Inn in French: Vignettes of Travel and Daily Life in the Manières de langage of 1396, 1399, and 1415 - Martha Carlin, U. of Wisonsin-Milwaukee
(This is the paper that most caught my attention. Her powerpoint won’t open so she’s winging it.) This genre of literature were intended to be guidebooks for foreign students, but they also include extensive dialogues (perhaps intended as phrasebooks) which provide detailed views of daily life. They include ordinary activities of interest to travelers, with valuable examples of ordinary speech and conversation. [Hey, authors of historical fiction – this should be invaluable to you!] But what prompted the collection of texts during this particular period? Around 1396 three was a lull in hostilities between England and France, with some significant high-level contacts around royal alliances, so this may have been the context for providing English travelers with guidance.
Scene: a lord with a brand new townhouse sends his servants out to buy furnishings, provisions, clothing, and other supplies. Focus is on vocabulary, but provides a picture of household needs.
Scene: the lord is preparing a short journey to Paris on business and instructs his servant to make arrangements to prepare the horses, as well as ordering a fine dinner before leaving. There is an example of giving travel directions. The servant is sent on ahead to secure lodgings in Paris and has a vivid exchange with the innkeeper, whom he knows personally. There is a discussion of what makes good versus bad lodgings. The servant then goes to the market to buy the makings of dinner and returns to the inn to prepare them. (Note that the innkeepers neither supply nor prepare the food!) The lord, on arriving, inspects the “young ladies” that the inn-wife has available for companionship and selects one to share his dinner. The lord supplies spiced wine and entertainment including dancing for all the gentle people at the inn, and then takes the young lady to bed. The lord gives the inn staff lavish gifts and then departs.
Scene: A similar encounter shows what traveling is like for people of the lower classes (possibly two of the servants of the previous lord). Significant contrasts with the lord’s experience! Also: implications of an erotic overture between the two (male) servants that is refused.
The texts are extremely valuable resources for the lives of servants and the lower class, who are poorly represented in other genres of text. Alas, these manuscripts have not yet been published in English translation.
For those who might like to follow up on this genre of text, here are some links I found – these are not related directly to the paper being presented.
WorldCat listing for a 1995 edition of the texts.
Reference to a journal article with translated extracts. Free access to pdf download.
A blog looking at some brief passages as an example of Anglo-Norman language.
The English Hospice in Rome: Home away from Home
Joel T. Rosenthal, Stony Brook University
English pilgrimages to Rome were popular as early as the 5th century and have a long and continuous history. English travelers were not always well treated as visitors, which inspired the establishment of an English hospice (lost track of dates, maybe in the 14th century?) which resulted in an English expatriate community being established there. There are detailed records of visitors from certain periods, including the late 15th century, which give us a useful picture of the pilgrims. Mostly middling class, mostly men, lots of clergy. But overall quite a diversity. To some extent, going on pilgrimage was an “entertainment” for those who were able to do it. But “those who were able” included members of mendicant religious orders, so money wasn’t the only issue. After England’s break with Rome, the hospice transforms from a travelers’ residence to a college for training English Catholic personnel in exile. Lots of anecdotal examples from the registers, and a note that the English hospice still exists.
(Chosen because of the paper on Amazons.)
The organizing theme of the session is to examine topics that occur across cultures, or where different cultural perspectives may provide insight.
The Amazons in Medieval Arab and Western Travel Accounts - Sally Abed, Alexandria University
(This presenter has requested that their material not be shared on social media, alas. The topic is a comparison of the depiction of “Amazon tribes” in different literary traditions, rather than the depiction of individual “Amazonian women-warrrior” types, for which see, e.g., Kruk 1998.)
Metafictional Romance in the Medieval Orient and Occident - Padmini Sukumaran, Kean University
Presents the 1001 Nights as the example from the Orient. In addition to being central to the framing story, Scheherazade inserts herself into the narrative through the characters of the genies, as well as shaping the meta-narrative by the introduction of stories of happy romance, or of the betrayal of trust and unjust murders (her own framing story). Several embedded stories are analyzed for structure and how they contribute to Scheherazade’s overall purpose of manipulating her murderous husband’s attitude.
The next metafiction presented is the Tale of Genji, focusing on discussions of types of women and how they are desirable, as well as the different ways in which they express themselves in love letters. Types of women are then compared to types of painting, and to types of calligraphy. These motifs are brought together later in a discussion of storytelling and the relationship of illustrated romances to fact and reality.
The Occident themes are brought in via Yonec, in which the lady’s imagination creates her reality via storytelling. This section is very brief. The paper doesn’t directly pull together the various examples, although I can see the structural parallels around the motif of storytelling within stories, and the ways that storytelling empowers the female characters to shape their own narratives.
From Constantinople to Castilla and Avalon: Intericonicity, Warrior Saints, and Epic Arete in the Christianization of Britain and Spain - Inti Yanes-Hernandez, Dexter Southfield
Looks at parallels between the role of the King Arthur myth in the Christianization of Britain, and El Cid as a symbol during the Reconquista of Spain, via Byzantine mythic prototypes. [Note: the themes are interesting, but I’m not following the details very well.]
Yes, it's that time again! Time to blog the papers presented at the annual International Medieval Congress (at least, the ones in the session I attend). Normally, I'd be in Kalamazoo for this, enjoying the company of my fellow medieval history geeks, pretending the entire thing is intended as my birthday party, and limited to attending one session of papers at a time. This year, of course, I'm attending from my home office, zooming with my fellow medieval history geeks, and not quite as limited because some of the sesions will be recorded for later viewing. The conference proper starts tomorrow morning, but the plenary sessions are pre-recorded, so I got in the mood by watching one of those tonight.
My usual blog heading identify the day and timeslot of the papers, but since I may be watching some out of order, I'll stick to session numbers. As usual, these are quick, stream-of-consciousness notes. I'll indicate if I know I'm missing context or have lost track of the thread, but I may also misunderstand the presentation, not catch names and references correctly, and similar errors. Any anomalies in my summaries should not reflect on the presenters or their work.
Plenary Session II: The Black Queen of Sheba: A Global History of an African Idea - Wendy Laura Belcher, Princeton Univ.
(Note: I don’t typically attend the plenary sessions, which are often earlier in the morning than I’m up and moving at the ‘Zoo. But for the virtual conference, they’re pre-recorded. And this one attracted my interest because of having used the motif of the Black Queen of Sheba in the fictitious opera appearing in Mother of Souls.)
Opens with the outline of the legend, in which the Queen of Sheba, the wisest and most beautiful woman in the world, goes to visit King Solomon because she’s heard of his wisdom. They enjoy an intellectual companionship for quite some time, but Solomon decides he wants to have a child with her and tricks her into agreeing to share his bed. She returns home, bears the child, who grows up, returns as an adult to visit Solomon but declines to remain in Israel, preferring his mother’s land. Complex things happen and Solomon sends a group of the sons of noblemen back with him, taking the ark of the convenant with them, and thus God’s blessing is transferred from Israel to Ethiopia.
The talk covers the questions of when story (as represented in the physical text the Kebra Nägäśt 1321, hereafter referred to as "KN") was composed and by whom, and what that means on a symbolic level. Belcher holds the position that it was written by Ethiopians and thus represents the oldest surviving sub-Saharan African text, which has an obvious symbolic importance in the modern world. Arguments against this include the multi-lingual nature of the vocabulary and a somewhat loose understanding of Ethiopian geography displayed in the text. The text reads like an ancient Greek novel in content and style. These together suggest a Greek-Egyptian or Syriac origin for the story. In favor of an Ethiopian origin is the focus on the triumph of an African queen, the literary tradition, and other details I didn’t catch.
We get a brief overview of the social geography of the diversity of Christianity in the 10th century. The “non-Chalcedonian” Christian religions looked to the highlands of Ethiopia as the most important Christian center – a Christianity that has nothing to do with European Christianity but developed independently in the Near East. Ethiopia had a strong literary tradition in the Ge’ez language, with thousands of surviving medieval manuscripts.
When was the text written? No full version has been found anywhere except in Ethiopia, or earlier than 1321. But other texts reference parts of the story. Hypothesis: text was written between 900-1100 CE.
When did the Queen of Sheba become viewed as African? (The Bible only references “Sheba”.) But by 93 AD, Josephus refers to her as Queen of Etypt and Ethiopia, and by 1181 in Germany, she is depicted in art as Black.
When did the motif of her bearing a son to Solomon occur? First mentioned in the 800-900s, so pre-existing motif.
When did the motif appear that she controlled a significant totem? 900s-1000s (Coptic Egyptian) mentions a magical inscribed pillar with all the wisdom of the earth. So the motif of a powerful object pre-exists, but not the specific one in the Ethiopian text.
When did the Queen of Sheba become located specifically in Abyssinia? Mentioned in 920.
But there is no text in the 900s that all these elements come together in the way they do in the KN. That doesn’t happen until the 1200s when all the elements are mentioned as common knowledge by Egyptian author Abu Salih. This suggests that the KN represents a written creation reflecting a set of elements in common circulation in oral form from at least the 900s.
What does the KN say about its origin? The colophon indicates it was translated from Arabic, from a book present in Ethiopia by 1225, into Ge’ez in 1321. It says the Arabic version is itself a translation of the earlier Coptic version. So likely first written around 900-1100.
Where was it written? Most likely earliest in Egypt, given that the earliest relevant texts are in Egyptian Arabic or Coptic. But Ethiopian scholars assert that the colophon may be a fictional invention to give the text greater legitimacy and that it was written originally in Ethiopian in Ge’ez, in support of a new dynasty. However this is contradicted by the basic facts. Further, the text shows clear linguistic evidence of being a translation from Arabic, not a composition in Ge’ez. But does this establish Egyptian authorship?
But might the existing KN have been a translation of an Arabic text that itself was a translation of an Ethiopian composition? Might it have been written by an Ethiopian living in Egypt in Arabic? Might it have been written by an Egyptian living in Ethiopia? Or by an Ethiopian, living in Ethiopia, writing in Arabic? Or do we take the colophon at face value?
Do we have other types of evidence? Might it have been composed in Ethiopia as an oral text, and only the written text passed through Arabic? There was a long tradition in Ethiopia of having conquered a Jewish kingdom in Yemen in 520 that included brining Jewish sacred objects back to Ethiopia. Around this time, the Ethiopian kings began taking Israeli names. So as early as the 500s the Ethiopians were telling stories about having possession of the ark of the convenant and making that part of their religious iconography. These motifs were especially strong in the 1200s, including an Ethiopian king who adopted a throne name of Solomon. Further, other Christian leaders took note of the Israeolophilia of the highland Ethiopian culture and criticized them as “becoming too Jewish.”
Within this context, it seems most likely that an oral version of the Queen of Sheba story was solidly established in Ethiopia somewhere between 500-1000, but the specific manuscript KN was likely written down in Arabic in Egypt or Syria.
What about the geographic anomalies? The geographic description sounds more like Nubia than highland Ethiopia. Might this have been a confusion arising from the Arabic text? Or might the apparent anomalies be illusory? (Arguments are rehearsed for both sides. Belcher leans toward highland Ethiopia but admits there are problems.)
Overall conclusions: Ethiopian oral composition of 500-900 CE, Arabic-langauge text (possibly from a Coptic original) set down around 900-1100, Ge'ez translation of the Arabic in the 1200s, with the earliest surviving version the KN manuscript of 1321.
(Originally aired 2021/05/01 - listen here)
Welcome to On the Shelf for May 2021 and welcome to episode 200!
Whether you’ve been a listener all along, or whether you’ve become a fan more recently, I’m glad to have you along on this journey. Podcasting can be a lonely experience, sitting here by myself in this sound booth—well, ok, I don’t actually have a sound booth. I have a home office with a view of my garden and the occasional background contribution from my neighbor’s motorcycle. But in any event, for all that podcasting is about reaching out and connecting with an audience, I don’t often get a chance to actually connect with you. So for our 200th episode celebration, I decided to invite you all over for a party.
Um…that is…invite you all to join our Discord server and drop by for a chat. If you aren’t familiar with Discord, it’s a type of private chat board, similar to Slack or Teams, with both text and video options. You can sign up for a general Discord account for free, then ask me for an invitation to join the server. Contact me through Twitter or Facebook or through the Alpennia website. The Discord is for both the Lesbian Historic Motif Project and for fans of my fiction, and has a steady trickle of people chatting and geeking out about various topics.
I’ll be hosting the Podcast-iversary party on Saturday May 8, more or less from when I’ve had my coffee in the morning until when I crawl off to bed in the evening. That’s on Pacific Daylight Time, for those calculating time zones. Drop by to say hi, to chat about history, to squee about your favorite books and media. All very laid back and informal.
I’ll talk a little more about what this milestone means to me at the end of this episode.
News of the Field
Historical fiction is pretty small potatoes in the lesbian fiction field, but we’re going to have a bit of representation at the annual Golden Crown Literary Society conference, being held online during the month of July. I proposed a panel discussion along the lines of “what historical fiction means to me”—that is, to each of the participating authors—and it was accepted to be part of the programming. I’ll give more details on scheduling and content as we get closer.
Some day I’d love to see if we could put together an online conference on queer historical fiction in general. Now that people are getting a better sense of how to make online conferences work, I think it would be a real possibility, and certainly easier than trying to put on such a niche event in person!
Publications on the Blog
The Lesbian Historic Motif Project blog is in the middle of my short series of recent books on gender crossing. I spent most of April working through Ula Klein’s literary study Sapphic Crossings: Cross-dressing Women in Eighteenth-Century British Literature which studied specific motifs in the narratives around female husbands, cross-dressed pirates, actresses in breeches roles, and novels with cross-dressing characters.
While Klein’s book used the lens of how historic people viewed and talked about gender-crossing, Jen Manion’s book Female Husbands: A Trans History applies a different lens, looking specifically at the phenomenon of 18th and 19th century couples who lived lives that appeared from the outside to be heterosexual marriages, where one partner had been assigned as female at birth but is read as male.
I suspect it will take me all of May to work through Manion’s book, but if I finish early, the next lined up is Emily Skidmore’s True Sex: The Lives of Trans Men at the Turn of the 20th Century. This book will complete the spectrum of approaches to cross-gender lives, operating specifically from the viewpoint of modern approaches to gender identity and performance. In juxtaposing these three books with their spectrum of approaches to related subject matter, it isn’t my intent either to create or to blur category distinctions among the historic individuals they discuss. Rather I hope to explore how approaching historic gender identity from these different angles can help both authors and readers to develop a more nuanced understanding of how a variety of identities can be depicted in historical fiction in a manner that is both accurate and sensitive.
Book Shopping!
I haven’t acquired any new books for the Project, but I’m very excited about one I just pre-ordered today. It’s an English translation of Sandra Boehringer’s Female Homosexuality in Ancient Greece and Rome. I had the French original in my database, but with no hope that I’d ever make the time to struggle through it. I’ve previously bemoaned that comprehensive studies of sexuality in the classical world skim so briefly over female material, when they take note of it at all. So I have high hopes for this book.
Recent Lesbian Historical Fiction
The new book listings are a bit lagging behind release at the moment, with only one actual May publication and the rest catching up on the March and April books. June will be different: I already have about 10 June books in the spreadsheet. Sometimes that’s just how the release dates cluster in the calendar.
We start off with a couple of March releases. T. L. Dickerson continues the Coffield Chronicles, set around the US Civil War, with Hearts Under Fire from Sapphire Books. The series is following one of the popular Civil War plots, with a Northern woman fighting for the Union in disguise as a man and encountering romance and danger in the form of a Southern belle.
Our second book is in the same general timeframe. In Bridget A. Finnegan’s Odette's: A Quality Men's Club, from Dawdle Publishing, ex-prostitute Jessamyn has set up as a private investigator, but when her ex-lover goes missing she has more than one mystery to solve, with adventures ranging all along the eastern seaboard.
I have half a dozen April titles to offer. Pushing much more to the fantasy side of historic fantasy than the historical side, Anya Leigh Josephs’ Queen of All, from Zenith, follows two cousins thrust from rural obscurity into the glittering and dangerous royal court, where they must rediscover the kingdom’s history and its magic.
Another April book reaches even further back in time to the Egypt of the pharaohs. The French-language novel La Reine Lionne (The Lion Queen), self-published by Alexia Damyl follows the niece of the king of Nubia as she struggles against her family and fate to save both her country and the woman she loves.
There are several books with 20th century settings. In Moyra Sammut’s A Map of Scars, from Olympia Publishers, on the eve of WWII, a young woman takes a journey of self-discovery from the island of Malta to England to find her purpose, and maybe love.
The Juliana series by Vanda, from Sans Merci Press, continues in its fifth book, Do You Know Dorothy? in which Al needs to find a comeback act to keep the crowds coming to her nightclub and turns to drag shows.
Susie Ray has self-published a pair of Victorian stories in a single volume: Lady Charlotte: Two Lesbian Romances. Charlotte has a sexual epiphany in the arms of Lady Lydia, but happiness may be standing even closer at hand in the form of her adoring lady’s maid. I get a vibe that this may be a fairly steamy book, which you may take as either a plus or minus.
This next book may also be very much a matter of taste. The Inverts by Crystal Jeans from The Borough Press follows the lives of Bettina and Bert across the 20th century. Having discovered neither of them is interested in a heterosexual relationship, they decide that getting married to each other is the best option before plunging into the Roaring 20s and beyond. The book appears to be only available in the UK at the moment, and I’m going to advise potential readers to check out some Goodreads reviews to see if any of the content advisories there might put you off. In brief, the protagonists aren’t very likeable people and the text has some odd angles that aren’t for everyone.
The solitary May release that I could find advance notice of is Renée Dahlia’s self-published Her Lady’s Melody, in her Great War series. Two women, widowed on the same day, are looking for purpose in the wake of WWI. They may be each other’s best hope of comfort, but secrets from the past stand in their way.
What Am I Reading?
My own reading is still dragging along. I devoured Nghi Vo’s novella When the Tiger Came Down the Mountain in a single gulp. It’s a story-within-a-story about a shapeshifting tiger and her scholar girlfriend and difficult philosophical questions such as under what circumstances it’s permissible to eat someone you’ve shared a bed with. These are very tigery tigers. The story is set in the same mythic alternate China as her previous story The Empress of Salt and Fortune, which I also loved.
Essay
I’m still debating what to do for an essay this month. I’m poking at the topic I was thinking about previously, which is about the process of researching the roots of modern folklore of lesbian history. You know those stories that get passed around about people and events and symbols where everyone just “knows” they’re true but no one can offer you a source? Yeah, those ones. It’s a tricky subject to tackle, because the stories are passed around because people connect with them emotionally. And that means they may be very invested in their truth value. But I’m fascinated by the ways in which such things take root, by which ones get altered and which ones maintain their original forms. And there’s one particular myth that I was present for the birth of, which makes a useful object lesson.
Fiction
At the end of this month we get our next fiction series installment. I’ll be narrating Catherine Lundoff’s “The Adventuress,” continuing her series about female spies and pirates. A few more of these and there could be enough to publish a collection, which I certainly hope will happen some day.
Thoughts on 200 Episodes
I promised you all some more thoughts on this, the 200th episode of this podcast.
I never intended to start a podcast. I never intended to start a history blog. What I did intend was to collect, read, and synthesize as much information on queer history and women’s history as I could, so that when I set out to create historical fictions of women who loved women, I would do it in a way that was true to history as well as being true to my vision.
I have loved studying history all my life. I don’t have any illusions about the past being better than the present. I don’t want to live in any century but my own—though these days my own is nothing to write home about. But I love the sense of awe and wonder I can get from contemplating lives both different from my own and yet connected in essential ways. I love the way that the study of history can take me somewhere else, can let me be someone else, for brief imagined moments of time.
When I first began to understand my sexuality, I had a deep need to feel how that connected with the past. To be able to imagine who or how I might have been as a woman who loved women in other ages. I wouldn’t have been the same person—just as I wouldn’t have been the same person as a writer, or as a scientist, or as a craftsperson in other ages. But I wanted to know. I wanted to feel ownership of that past.
When I first began looking for information on lesbian history, back in the late ‘70s, the great blossoming of academic interest in the history of sexuality was barely beginning. Very little was published, and what there was could be hard to find. For the first couple of decades of my search, it was like wandering on the beach, hoping to find a pretty shell washed up by the waves, or if I were very lucky, a bottle with a message in it. I started to put together a collection of information. The sort of collection of pretty shells and rocks a child takes home from summer vacation. Then I learned where to go diving.
But it was still more of a dragon’s hoard type of collection. I stored up books and articles—anything that looked like I might find it useful some day—but I’d barely scratched the surface of reading them. Only the ones directly related to my own small projects.
One of the things I learned in my decades doing research for historic re-enactment was that the most important part of any research project was simply knowing what types of information on my topic existed. If you know it exists, you can figure out how to find it. But what if you have no idea what types of data survive? Or how that data might be relevant to your questions? I’d spent a lot of time tracking down research on peculiar little topics just because they interested me. I’d gotten rather good at the whole “what sort of data exists” part of the question. I knew my way around academic libraries and journals. And I knew that lots of people didn’t have that starting point.
How do I know this? Because one of the most consistent themes I hear when interviewing authors of sapphic historical fiction is how difficult it is to find information. How hard they had to work to research how their characters would have experienced their sexuality. How very little there is published on the topic.
I won’t contradict the difficulty of the task, but it simply isn’t true that the information doesn’t exist. I have a database of nearly 1000 publications that speak to sapphic lives in the past. So it’s frustrating to hear author after author tell me that the research is impossible. That invention is their only option.
When I started the Lesbian Historic Motif Project blog, I had one selfish reason and one altruistic reason. The altruistic reason was to take that familiarity I had with the available research on lesbian history and make it easier for other people to find the information they wanted, without having to reproduce my decades of poking around on library shelves and bibliographies. I wanted the same thrill I always got when someone came to me and asked, “How can I find out about Viking clothing, or Roman cooking, or Old Irish poetry?” and I was able to drop a large stack of books in front of them and say, “Let me take you on a guided tour.”
There wasn’t any physical place or group or event where I could do that for lesbian history, but there was my blog.
The selfish reason? Well, the selfish reason was that I’d been gathering up all these historical publications and hadn’t gotten around to reading a lot of them, and I needed a structured motivation to do that. Setting myself a schedule for reading and blogging about all those books and articles was the most reliable way to motivate myself. I’m all about the schedules.
The podcast was a little different. When I started the Lesbian Historic Motif Project I already had a blog. I even had a set of regular readers of that blog, back when it was on LiveJournal. It was just a matter of writing things up and posting them. But a podcast: that meant new technology, mastering new apps, and finding a new audience. I’d been playing with the idea of starting a podcast but was daunted by the start-up process, when Sheena came along with The Lesbian Talkshow and asked me to contribute a regular series. That was the tipping point. And having gotten my feet wet with her assistance, eventually moving to an independent show was relatively easy.
But why podcast at all? Why not just keep on with the blog? As usual, there were several motivations. It diversified my audience. People who might not read a blog might listen to a podcast and then learn about where to find more information. Podcasting gave me an opportunity to make connections with other people in a way that blogging didn’t. I had one or two guest bloggers for the Project, but writing blogs for someone else’s site is a lot of work. People are much more willing to be interviewed, especially if they have a book to talk about.
Yes, books. The blog was very much focused on the historic research end, but I wanted to do something to boost sapphic historical fiction too. A podcast was much better suited to that. The podcast format gave me a chance to pitch some of the interesting historic people and stories I’d discovered in a more light-hearted and accessible form. It was more suited to some of the peripheral geekery I enjoyed doing, like my show comparing gender identities to the meanings of prepositions.
And the podcast helped one of my dreams come true: to be a publisher and boost the field of sapphic historical fiction by helping put it out into the world. That’s something I doubt I’ll manage in the print world, but broadcasting audio fiction was just one small step further for a podcast.
Two hundred episodes is a lot of episodes. It’s a grueling schedule. I’ve never yet missed a deadline, though there were times when I squeezed out a break by doing reruns. There’s some satisfaction in that.
And there’s satisfaction in the thought that maybe somewhere out there, there’s a listener to the Lesbian Historic Motif Podcast who gets inspired to go out and learn more about lesbian history on their own, so they can write a glorious and wonderful historic novel, which some day I will read. And maybe, just maybe, they’ll let me know that I inspired them.
If I’ve inspired you, or if you just enjoy the show, or you’re curious to meet me outside of the podcast airwaves, or you just want to say hi, stop by the Lesbian Historic Motif Podcast’s 200th podcast-versary party on our Discord server. I’d love to see you there.
Your monthly roundup of history, news, and the field of sapphic historical fiction.
In this episode we talk about:
Links to the Lesbian Historic Motif Project Online
Links to Heather Online
I'm a bit tired and want to post this and go to bed, so nothing extra clever or thoughtful today. I was experimenting today with dictating the entry directly into my Mac's speech-to-text function, rather than dealing with the intermediary of scribblings on post-it notes. I'll see how it works for this book. It's fascinating how different methods of extracting and summarizing information require different mental processes. But I have to say: not having to do so much writing/typing in the process is nice. The challenge is in formulating what I want to say inside my head so that I can dictate it in comprehensible chunks. (Fortunately, the dication function is easy to pause and restart.)
I did notice that I'm more likely to lift entire phrases and wordings from the book when I'm dictating. I need to be careful about that. It might be too easy to fall into the trap of doing too much direct summary and not enough synthesis.
I'd say, "So what do you think? Can you notice a difference in how the blog reads based on differences in my note-taking methods?" But nobody's reading this anyway, so there's not much point in asking, is there?
Manion, Jen. 2020. Female Husbands: A Trans History. Cambridge University Press, Cambridge. ISBN 978-1-108-48380-3
Introduction: Extraordinary Lives
Manion begins by introducing several of the historic figures who will feature in this book: Charles Hamilton in 18th century England, George Wilson in 19th century New York. These are just two of the many individuals collected under the category “female husbands,” who claimed a male role in society including the right to marry a woman.
This book follows the social category of female husband from its beginnings in the mid 18th century up through the era just before World War I when the phenomenon more or less disappeared. Although there were many individuals assigned as female who lived male-presenting lives for economic or personal reasons, the category of female husband is specifically defined as those that include marriage to a woman.
While the focus of female husband narratives is usually on the person read as male, the women who loved and married them are equally interesting. Sometimes they are depicted as ignorant victims of deception, but often they were active participants who are well aware of their husbands’ background.
Journalistic accounts typically framed the wives as ordinary women, drawn into an unusual relationship. However the female wives of female husbands held a great deal of power within the relationship in their role as secret keepers, and discovery sometimes came when a wife either was surprised to learn her husband’s past, or when the relationship went sour and she wanted leverage to obtain a divorce or a favorable settlement.
Up through the mid 19th century, female husbands were primarily viewed in terms of gender crossing. But around that time, reactions began to change and female husbands were interpreted more within the context of the women’s rights movement. Interpretations shifted rapidly in the late 19th century. In the US, female husbands were initially framed in class terms, associating the phenomenon with vagrancy and poverty, but this shifted to viewing them as precursors to same-sex relationships.
Rather than emphasizing the gender of the female husband, narratives now emphasized sex, with female husbands being viewed as actually being women and therefore not “husbands.”
Although authorities generally condemned the gender transgression of female husbands, they often had difficulty finding applicable laws. Was the underlying problem that someone assigned female was living as male, that is, a gender transgression? Or was the problem that a female couple were living as married, and therefore it was a sexual transgression? Regardless, when such arrangements came to the attention of authorities, they were consistant in claiming the right to define and decide on the fate of the participants.
By the beginning of the 20th century, the label female husband was losing its specific meaning. Accusations of masculinity were hurled in the context of women’s rights with satirical accusations that women wanted to take on all male roles including that of husband. In another context, when two women lived openly as a couple in a same-sex relationship, one was typically interpreted by society as being “the man” in the relationship and termed a female husband. All of these uses diluted the specificity of the original category.
The connection between gender non-conformity and homosexuality was a popular theme among sexologists at the beginning of the 20th century. It has been a long-time theme that gender expression marched in parallel with sexual orientation, with male effeminacy or female masculinity being interpreted as a sign of homosexuality. But as the century progressed, interpretations shifted to distinguishing between gender and sexual orientation.
In examining the roots of the female husband phenomenon, it is impossible to separate gender and sexuality issues from the economic and social power that one could claim by living a male life. Female husbands were sometimes treated sympathetically because, after all, who wouldn’t prefer to be a man than a woman?
Newspapers played a major role in disseminating information about female husbands in the 18th century, as stories of gender crossing were considered of general curiosity. Local examples were frequently repeated and shared outside the local community where the subjects lived. But by publicizing accounts of female husbands, the press normalized them and created a familiar model that others could relate to and find inspiration in.
Manion discusses how female husbands and their wives fit within the construction of lesbian history, which typically works backward from a framework of modern identities. The modern paradigm of sexual orientation focuses on sex and minimizes gender, but the fuzzy boundaries between transgender men and masculine lesbians have always been difficult to define, and it’s not possible to make generalizations about that distinction in historical contexts.
When female husbands came to public attention, by definition by having their histories revealed, they were no longer in control of the narrative of their lives. How we understand their identities is almost always filtered through other viewpoints. Accounts of female husbands regularly alternate the gender of descriptions and pronouns, regardless of the identity and internal understanding of the person involved.
Manion takes a very specific approach to describing the objects of her study. She takes the approach of considering trans not as a fixed category of identity, but as any degree of movement away from the gender assigned at birth, either in terms of identity or in terms of practice. For this reason, rather than arbitrarily applying an identity to her subjects in the language she uses to describe them, Manion has chosen to use gender neutral pronouns when describing female husbands in the third person, and to refer to them with the names they chose for themselves.
The book is divided into two sections. In the first section it traces the concept of the female husband in Great Britain following two major themes: one considering sexual desire and intimacy and the other focusing on the representation of masculinity and patriarchy. After the mid 19th century there were far fewer examples of female husbands noted in the British press, however this era marks the rise of female husbands in the United States, and US examples feature in the second part of the book, up through the early 20th century.