Skip to content Skip to navigation

Blog

Tuesday, August 8, 2017 - 23:01

"Reception" is meant in several senses. The picture is not the official Worldcon reception at City Hall (which was a bit too washed out to make a good image)...but I get ahead of myself. One of the fascinating things about online culture, is that not only am I meeting people that I've known for years but have never seen face to face, but in some cases I'm meeting people I've known for years and realize I have no idea what their real names are. In the case of yesterday's coffee meet-up there's an objective reason for this (he's an ex-pat teaching in a country with touchy politics and doesn't want to connect his online and real life identities), but often it's just a matter of knowing someone through the nickname they use in a particular online space. That's who they are, as much as any name is "who you are". I joke that the first time I went to the medieval studies conference at Kalamazoo, between people I knew through SCA, people I knew through academia, people I knew through LiveJournal, people I knew through Usenet, and people I knew through other people talking about them, I had a vision of quite how many people I was likely to run into that I already knew...and then discovered that, due to redundancy, the actual number of discrete individuals was much smaller.

In any case, I had coffee with someone I know as Praisegod Barebones and with his daughter (just about to go off to college) who has become a charter member of the unofficial official Alpennia fan club. And because the next thing on their agenda was wandering around the farmers' market/tourist market at the harbor, we ended up spending several hours together. Checked out the interior of the Orthodox cathedral, shared a basket of billberries from the market, and then split up with they went off to do a ferry tour of several islands.

I headed back to my room for a bit of a rest (valiently struggling to not nap), and then eventually headed off to the Worldcon reception at City Hall (evidently they did a random pick of people who were participating in programming--or at least that's what I heard, which caused a bit of a wave of consternation when people tried to figure out why some people got invited and others didn't, without knowing about the random factor). A bit of speechifying, a light buffet of cocktail food, and a lot of milling about struggling to socialize. Within two minutes I was at the point of "I recognize six people in this room and they're all in the middle of knots of friends", so I shifted gears into "walk up and introduce myself to people who are standing all by themselves and break the ice by saying that that's what I'm doing." Eventually bumped into several people I actually did already know, but cocktail parties are always about survival mode.

Expecting (accurately) that the reception wouldn't be anything resembling a real meal, I'd hoped to hook up with people planning to go off to dinner afterward, but failed to make any connections. Since I had a phone call to make I went back to my room (I thought I needed to sort out something with my ATM card, but it turned out I'd just happened to hit the one malfunctioning ATM in all Helsinki and thought it was my account that was the problem). Still needed dinner after that and made some connection attempts on social media but nothing panned out with the right timing so I ate by myself at a pasta place with some nice patio seating on the main square. I always feel like a failure when I eat by myself at conventions. I failed again at breakfast this morning despite the hotel filling up with con goers, and me wandering through the (open seating) dining room hopefully trying for eye contact. My game isn't getting off the ground so far, but half the dinners from here on are already scheduled, so that should get better.

I've packed my backpack with essential supplies (business cards, Alpennia badge ribbons, sample books, a change of shirt) since the hotel is a train stop away from the convention center. Helsinki doesn't have a single big convention space + hotel so we're scattered throughout the downtown area. I'm assuming I won't be coming back to my room until evening most nights.

Major category: 
Conventions
Monday, August 7, 2017 - 22:57

This will be an irregular chronicle of My Summer Vacation, beginning in Helsinki, Finland. Seeing all sorts of online friends reporting late planes and missed connections, I have to count myself lucky at getting a non-stop flight (though we were delayed an hour taking off, so good thing I didn't have a connection to miss). I spotted several other Worldcon-bound fans in the waiting room for my flight, in some cases due to strategic use of the "Helsinki 2017" bright blue t-shirts, but in some cases because it was someone I actually knew (waves at David Peterson). The flight was wonderfully non-full, and far more comfortable than economy class typically is. (I swear that the seats reclined farther than usual, but this may be an illusion because they certainly weren't any farther apart than usual.) By a judicious use of half a sleeping pill and my audiobooks, I managed as much sleep as I normally do, which meant I woke up just about when they were serving breakfast, a couple hours out from landing.

Of course, landing was at 4pm local time. It's possible I would have done better to get less sleep on the plane and been more tired last night, but I'm not going to complain. I navigated the airport, customs, and catching the train into the city as if I knew what I were doing. The one glitch so far is that my planned roommate (Liz Bourke) called in sick, having come down with something at the conference on Byzantium in SF last week. (The tweets coming out of that conference made me a bit envious of those who attended, but one can't do everything.) I'm a bit sad, because I like using room sharing at cons as a way to get to know people I might not have spent time with before. It's always awkward offering up room space for those in last minute need because of issues around being choosy.

Anyway, after checking in at the Hotel Arthur, I went out for a long walk to get acquainted with the downtown, find something to eat (a light smoked salmon sandwith at the Kappeli cafe in the esplanade park), and generally get in enough physical activity to reset my body a little. It was one of those times where it would have been nice to bump into other fans and do some socializing, but I wasn't up to figuring out how I would manage that. Sleep was decent enough that I think I'm well on track to get through the jet lag.

The hotel has a complimentary breakfast buffet with some interesting (and occasionally cryptic) choices. I mostly settled on muesli with yogurt-like-substance and fresh mixed berries. Then took in a walk through the botanic gardens which back up on the hotel. I have a 10:30 date to meet some online friends for coffee, and after that I'll improvise. Maybe even take some time to put together notes for the panels I'm on, which I haven't had the brainspace to do yet.

Major category: 
Conventions
Monday, August 7, 2017 - 07:00

The blog comes around again to Catalina de Erauso, who kicked off the current thematic grouping. It's an odd trio: Catalina the cross-dressing soldier of fortune in the New World, Eleno de Cespedes the transgender doctor who began life as a slave, and Queen Christina of Sweden who became the darling of the Spanish aristocracy (at long distance) when she decided to convert from Lutheranism to Catholicism--a decision that made them willing to overlook her long-rumored romantic relationships with women. And I am now imagining a buddy movie...

Major category: 
LHMP
Full citation: 

Velasco, Sherry. 2011. Lesbians in Early Modern Spain. Vanderbilt University Press, Nashville. ISBN 978-0-8265-1750-0

Publication summary: 

A study of the evidence and social context for women who loved women in early modern Spain, covering generally the 16-17th centuries and including some material from colonial Spanish America.

Chapter 4: Transgender Lesbian Celebrities

This chapter focuses on three specific individuals whose gender and sexuality brought them celebrity status in 16-17th century Spain: Catalina de Erauso, Queen Christina of Sweden, and Elena/Eleno de Céspedes. In comparing them, we can see the influence of race and class on how gender transgression was received.

Catalina de Erauso ran away from a convent in Spain at age 15 before taking final vows, began living as a man, and had a violent and turbulent career in the Spanish colonies of the New World before deciding to tell her history publicly. She returned to Spain where she was greeted as a celebrity and successfully petitioned the crown for a pension, went to Rome where she received dispensation from the Pope to continue wearing male clothing, wrote her memoirs, and eventually returned to the New World where she lived in relative obscurity working as a mule driver for twenty years until her death. [I’ve abbreviated her background due to its more detailed coverage in Steptoe & Steptoe 1996 and Velasco 2000.]

Elena/Eleno de Céspedes was a black enslaved person in 16th century Spain who, after a failed marriage and giving birth to a child, began living as a man and eventually embarked on a successful career as a surgeon. Eleno testified that he had undergone a spontaneous physical change of sex and, after obtaining testimony supporting this claim was given persmission to marry a woman. This assessment was later challenged and a second examination did not support the claim of male physiology. Following that, Eleno was tried for sodomy and “consorting with demons” along with “contempt for the sacrament of marriage”. The eventual conviction, somewhat confusingly, was for bigamy. That is, Eleno had failed to provide documentation of the death of Elena’s husband prior to Eleno marrying a woman. Eleno was sentence to whipping and to serving a sort of community service providing medical care in a hospital for indigents, whose administrator later complained of the crowds of curious people who came to see the celebrity. [For more details, see Burshatin 1996.]

Queen Christina of Sweden may seem an odd person to become a celebrity in Spain, particularly as she never actually traveled there. Spanish connections were a major influence on Christina’s decision to covert to Catholicism (necessitating her abdication from the Swedish throne). Christina had a lifelong habit of crossdressing and her romantic interest in women, including specific members of her household, was open knowledge. But these issues that Spanish culture, in theory, disapproved of, were overlooked due to her social rank and the high-level approval of her in Spain because of the coup her conversion was considered.

These three people had three very different receptions by the Spanish authorities. Eleno was a person of color whose life as a man included marriage to a woman and (at least the accusation of) performing sex with an artificial penis. Eleno went to significant lengths to establish an official male identity in the face of physical signs of female sex. An interesting contrast to Eleno is the situation of the nun María Muñoz, who developed male physical characteristics (possibly as a result of an intersex condition) but manufactured signs of femaleness (such as apparent evidence of menstruation) in order to conceal the issue and continue to be accepted as a woman.

Eleno’s transgression (in addition to being non-white) was laying claim to male priviledge despite anatomy. In contrast, although Catalina (white and upper class) didn’t dispute the judgment of female status once her story was told, even in the context of requesting permission to continue performing as male. Catalina never tried to marry a woman. There were several situations where the possibility of marriage was raised and Catalina deceived the potential brides for her own gain, but in all cases these women were mestizas and this may have contributed to a lack of concern over their experience.

Christina’s interest in converting from Lutherinism to Catholicism motivated positive reactions to her from Spanish authorities, despite regular comments in the Spanish diplomatic correspondence on her masculine appearance and rumors of her affairs with women. These were sometimes coded in phrases like “not being the marrying type.” After Christina’s abdication, Spain was excitedly preparing for a visit from her in 1656 when everything fell apart at the last minute due her choice to support Spain’s enemy France in certain concerns. Spanish rhetoric about her made an abrupt change from praise to satire, focusing specifically on romors of heterosexual affairs, including a fictitious illicit pregnancy, but curiously avoiding mention of her relations with women.

This omission of the lesbian rumors was not universal. There was a thinly veiled depiction of Christina as the character Cristerna de Suevia in the play Afectos de Odo y amor, which portrays her using the stock character of a mujer esquiva, a woman averse to love and marriage, and to men in general. The character in the play is defending her right to rule as a woman, in conflict with the antagonist/romantic lead Casimiro. The play toys with implications of same-sex desire in giving Cristerna a lady-in-waiting named Lesbia, and setting up a bait-and-switch marriage plot in wich Cristerna agrees to marry Casimiro’s sister (that is, within the play this is overtly a same-sex marriage plan). When Cristerna has committed to the marriage, the sister substitutes in her brother Caisimiro and Cristerna inexplicably capitulates all her feminist positions and declares that women should be men’s vassals. 

Time period: 
Place: 
Saturday, August 5, 2017 - 10:00

Starting this month, the Lesbian Historic Motif Podcast is expanding from monthly to weekly! Originally I was hesitant to try an expanded schedule because I didn't think I could produce enough new material to match that demand. The key was trying some new episode types. And it all ties in with promoting the general idea of lesbian historical fiction. Basically, I'll be adding author interviews, and people talking about their favorite lesbian historical fiction. And the first episode of every month (like this one) will be a hodge-podge I'm calling "On the Shelf", talking about the publications that I'm covering on the blog, announcing who the month's author guest will be, and having a listener Q&A and feedback segment I'm calling "Ask Sappho". This month's question asks for an overview of the legal status of lesbianism across the centuries.

Has the podcast only been going for a year? There were twelve numbered episodes under the monthly schedule, not including the cross-over October special episode I did with Susie Carr. I've learned a lot about recording and editing, and am beginning to get the hang of recording interviews via Skype. (Now I want to pick the brains of all the multi-person shows I listen to for more tips.)

At this point, I still have the freedom of doing pretty much any sort of show I want, because I don't get much feedback on what people would like to hear. (About the only solid piece of criticism that's been passed on is that I talk too fast! I'm working on it, believe me. Hey, did you know there's an editing effect in Audacity that will decrease the speed of your recording without affecting pitch? Ask me how I know.) But with the expanded format, I need more listener feedback. What sort of random questions would you like me to talk about in the "Ask Sappho" segment? Is there an author you'd like me to try to interview? (No promises, but suggestions are welcome.) Is there a topic you'd like to see in the long-form episodes? I keep a list of prompts to inspire me.

Keep in mind that "free" entertainment online still needs your support if it's going to continue. At the very least, leaving ratings and reviews on your podcast site of choice helps bump the show up in visibility. And if you especially like my history series, please say so, in your reviews or directly to the Lesbian Talk Show management. As in everything I do, my work is about 97 degrees out of sync with the field I'm operating in, so it's important to let people know that you like my work in particular, not just the show as a whole.

Now with added transcript!

* * *

Lesbian Historic Motif Podcast - Episode 13 (formerly "13a" - On the Shelf August 2017  - transcript

(Originally aired 2017/08/05 - listen here)

Introducing new format

Welcome to the new, expanded schedule and format for the Lesbian Historic Motif Podcast! Starting this month, the podcast will air weekly on Saturdays, with a rotating series of features. But don’t worry, the historic essays that have been the heart of the podcast up to this point will still be the main event.

The first week of every month, we’ll start with an episode I’m calling “On the Shelf”. It includes a round-up of what the Lesbian Historic Motif Project blog has been covering recently, as well as what publications we’re planning to cover in the near future, plus a brief sketch of what you can expect from the podcast for the rest of the month. And I’m adding a feature I call “ask Sappho” for reader questions and feedback. So start thinking about the questions about lesbian history you’ve always wanted to ask.

The second week we’ll have an interview with an author who writes historically based fiction featuring lesbians or bi women. This can include historic fantasy as long as it’s rooted in an actual historic period. The same author is invited back in the third week to provide an appreciation of one or more historic stories by other authors that they’ve particularly enjoyed.

Then the fourth week is our usual in-depth historic essay. And if there’s a fifth Saturday in the month, we’ll have some sort of special feature.

Are you ready for the August On the Shelf episode?

On the Blog

The Lesbian Historic Motif Project blog has spent July doing a feature on Catalina de Erauso, a 17th century Basque woman who ran away from the convent and lived as a man to go adventuring in the Spanish colonies of the New World. Last week’s podcast provided a summary of her life and excerpts from her memoirs.

The blog covered an English translation of those memoirs by Michele Stepto and Gabriel Stepto, a study by historian Sherry Velasco of how Catalina has been turned into a fictional character in popular media, starting during her own lifetime and continuing up through the present day. Her story has been featured in plays and novels, in sensational news tabloids, and in the twenties century in several movies and graphic novels.

Sherry Velasco is also the author of the book what fills out the rest of July and will continue on through August. This one is titled Lesbians in Early Modern Spain and looks at a wide variety of types of evidence for romantic and erotic relationships between women in the 16th and 17th centuries. There are chapters covering medical theories, prosecution records, religious institutions, literary images, and more.

As always, the blog posts for the Lesbian Historic Motif Project can be found at Alpennia.com or follow the link in the show notes. You can read the blog on the website or subscribe to the RSS feed.

Author Guest

This month’s author interview will be with Catherine Lundoff, who writes a wide variety of queer science fiction, fantasy, and historical stories. She will also be our Book Appreciation guest this month.

Historic Essay

The August essay feature is a topic that may be a bit controversial. The title is: Beguines, Boston Marriages, and Bed Death - Historic Archetypes of Asexual Lesbianism. So look forward to learning more about that at the end of the month.

Ask Sappho: When was it legal and illegal to be a lesbian?

And now, let’s move on to the Ask Sappho feature. Our inaugural question comes from Sheena, our fearless leader here at the Lesbian Talk Show. She asks: “I would like a kind of breakdown of when it became illegal and legal to be lesbian. What I am finding interesting is that it wasn't always a big taboo what changed?”

This is a complicated question. I suspect that half my answers to the Ask Sappho questions are going to start that way! You’ll often find claims in English-language works on the history of lesbians that -- unlike for male homosesexuals -- lesbianism was never technically illegal. But usually this statement is made in a context that assumes we’re talking about English history, and even in that context the answer is complicated.

In the first place, it’s kind of difficult to have a law that says it’s illegal to “be” a lesbian. All that laws that we’re going to talk about are targeting some sort of action. But the actions they focused on don’t necessarily line up with our idea of what it means to be a lesbian. What we’re dealing with is a patchwork in time and space affecting specific acts and behaviors that differed not only across cultures but depending on the personal context of the individuals involved.

For example, take the question of specific sex acts. There were a number of times and places in European history when it was illegal to engage in what was classified as “female sodomy”, that is sodomy committed between two women. Frequently, conviction called for the death penalty, although even then it might be reduced due to mitigating factors. But legal experts varied greatly over exactly what constituted “female sodomy”. Some held the opinion that it was any sort of genital stimulation engaged in between women. A more narrow view held that only penetrative sex could be called sodomy. So often a woman’s life might depend on whether she’d used a dildo or not, regardless of what else she got up to.

A comprehensive look at laws covering lesbian sex acts in pre-modern Europe can be found in an article by historian Louis Crompton titled “The Myth of Lesbian Impunity: Capital Laws from 1270 to 1791.” I’ll have a link in the show notes to my summary of this and other articles I mention.

Sex acts that didn’t fall under secular law codes might still be punished with religious penance if a women confessed to them. Since pretty much any sexual activity that wasn’t penis-in-vagina sex in the context of marriage has been considered a sin at some point, these penalties weren’t really targeting lesbians as such, so it isn’t clear whether they count under the terms of the question.

To a large extent, the legal offence wasn’t that a woman loved a woman, but that a woman was usurping the privileges of a man, including the use of a penis. For the same reason, for a woman to pass as a man in order to have a romantic or sexual relationship with a woman was considered a much greater offence than if both partners presented themselves as women. Again, the crime isn’t being a lesbian, the crime is daring to try to be a man. I’m side-stepping the very complicated question of whether it’s possible to distinguish between a woman passing as a man and a trans man in pre-modern cultures. That’s another entire topic.

Even in cultures where “female sodomy” wasn’t in the law books, the law often pursued passing women who entered into same-sex domestic partnerships or even marriages as a type of fraud. Sometimes the question of fraud was raised because the femme partner claimed not to have known their partner was a woman. But there are cases in England of passing women being tried for fraud in same-sex marriages even when their partner didn’t bring a complaint.

Regardless of sexual orientation, there have sometimes been laws against wearing clothing associated with the other gender. This is one type of law used against lesbians in 20th century America. In pre-modern times in Europe, prohibitions against cross-dressing were more often enforced by social pressure than by law, although in times and places when religious authorities carried significant legal weight, Biblical prohibitions against wearing garments belonging to the opposite sex were often cited and enforced.

Let’s take a look at some specific examples of what women might be tried for and what the results were.

In 1477 in Germany a woman named Katerina Hetzeldorfer was tried, convicted, and executed for having sex with several women, while disguised as a man, and using an artificial penis. Katerina pretty much hit the trifecta in terms of offence: cross-dressing, performing penetrative sex, and apparently concealing her biological sex from at least some of her partners.

As a strong contrast in circumstances, less than half a century later, another German woman named Greta von Mösskirch was investigated for loving other women (though it’s unclear exactly what physical acts may have been involved) and appears to have received no penalty at all, but in this case there was no cross-dressing and no artificial instrument involved.

In 1295 in Italy, a woman named Bertolina was accused in court of having -- or at least boasting of having had -- sex with women using an artificial penis. But there was a complicating factor in that she was also accused of practicing magic, both to secure lovers and for fortune-telling and other purposes. But this wasn’t a criminal case, rather it was brought before the court as a civil accusation by a personal enemy. The outcome was that she was fined, although a parallel accusation of sodomy against a man would likely have resulted in the death penalty. Note that in this case there was no gender disguise involved.

In England, the motif of same-sex marriage where one partner was presenting as a man was so well fixed as a concept that it had its own name: a “female husband”. There are any number of law cases when female husbands were unmasked, but the nature of the charge was either fraud--that is, that they were deceiving their spouse about their gender, generally with the implication of monetary gain--or somewhat more confusingly, bigamy, in the event that the female husband had previously been married to a man. I say, confusingly, because a charge of bigamy indicates that the marriage between the two women was in some way considered valid, otherwise the question of bigamy wouldn’t apply. One of my previous podcasts talked about a marriage and lawsuit of this type between two English women in the 17th century.

Jumping around considerably to 19th century America, in 1857, a woman was arrested in San Francisco for cross-dressing as a man and successfully challenged the charge on the basis that there was no law against what she had done. The political authorities decided this lack clearly needed to be remedied and passed a law in 1863 against a person appearing in a public place “in a dress not belonging to his or her sex.” That San Francisco law was not removed from the books until 1974.

So the big take-home lesson regarding the law and lesbianism is that there is no clear progression or dividing line between legal and illegal. The question of whether you could be charged, arrested, convicted, and punished -- including everything up to execution -- for lesbian activities depended on where, when, and who you were, and on exactly how your sexuality was being expressed. Conditions swung back and forth from harsh penalties, to benign neglect, to carefully targeted gender policing, to a head-in-the -sand attitude of not wanting to admit that women might do something like that, to a determination that the law could find something to punish if it was bound and determined to do so.

Business

If you have a question about lesbians in history, or a comment on one of these episodes, you can either e-mail me at the address in the show notes, or on my website and Alpennia.com, or you can bring it to my attention in the Lesbian Talk Show Chat Group on facebook.

I’m also interested in suggestions of authors to interview. I’m particularly interested in people working in eras earlier than the 20th century and cultures outside of America and England, and I’d love suggestions of authors of color to invite onto the show. Please send interview suggestions by e-mail.

I hope you like the show’s new format.

Show Notes

Your monthly update on what the Lesbian Historic Motif Project has been doing.

In this episode we talk about:

Links to the Lesbian Historic Motif Project Online

Links to Heather Online

Major category: 
LHMP
Monday, July 31, 2017 - 07:00

Using the records of court cases to research lesbian lives in history is a two-edged sword. On the one hand, they often present a wealth of detail not found in any other type of record unless--by miraculous luck--a personal diary or set of candid correspondence is unearthed. But conversely, court cases, by their nature, present a skewed view of people's lives. They show people in conflict and distress. They arise when relationships go bad, or were never particularly good in the first place. They are typcially the records of only those classes of people who aren't able to conceal their activities through priviledge, or to evade legal penalties if concealment is impossible. It would be all too easy, when looking at the trials of criminal lesbians, to conclude that lesbianism inherently leads to criminality. (Consider as a parallel how early psychiatrists studying homosexuality in their patients--patients who had come to them for help with severe problems--concluded that homosexuality was an inherently deranged condition. Because, after all, all the homosexuals they knew were people with serious emotional problems!) With that caveat, the court records studied here provide a rich and extensive (sometimes very extensive) record of the details of how some women lived together in romantic and sexual partnerships. Of what some of their sexual practices were. And how their relationships were sometimes viewed by the neighbors and family members who were aware of them.

One interesting take-away is that these romantic relationships between women were sometimes public knowledge in their communities, and sometimes apparently accepted by their families. (At least, that's the implication when they are living as a couple in a family member's house.) And although the cases that came before the law demonstrate that any sort of sexual activity between women was considered worthy of punishment, the severity of that punishment depended strongly on the specific sex acts involved. Reading between the lines, there seems to be plenty of scope to imagine lesbian relationships that never came to the interest of the law for the simple fact that they never turned sour enough to disrupt the community, and where the women lived openly as a couple with at least tolerance from family and neighbors.

Major category: 
LHMP
Full citation: 

Velasco, Sherry. 2011. Lesbians in Early Modern Spain. Vanderbilt University Press, Nashville. ISBN 978-0-8265-1750-0

Publication summary: 

A study of the evidence and social context for women who loved women in early modern Spain, covering generally the 16-17th centuries and including some material from colonial Spanish America.

Chapter 3: Criminal Lesbians

This chapter looks at evidence regarding lesbian activity that can be found in specific court cases, as well as perceptions of the role of lesbian relations in criminal activities and contexts. The point here is not that lesbians were inherently criminal in early modern Spain (though some official opinions were that one type of deviant behavior was expected to lead to other types), but that the nature of legal records can provide a wealth of detail that is not available for other contexts.

The conflicting professional opinions on female sodomy in Spain played out in criminal prosecutions. The outcome of trials could depend both on the specific nature of the behavior and situation as well as on how successful the accused woman was in contesting the charges. The summary of this chapter will largely be brief outlines of the cases.

Ca. 1400 a woman dressed as a man served as a judicial official and married two women (presumably sequentially). She was convicted of sodomy because she used a penetrative instrument for sex, but recognition of her government service resulted in leniency. Specifically, she was hanged rather than the prescribed sentence of being burnt to death. The accusation had come from her second wife.

In 1502 in Valencia a woman passed as a man and married a woman, using an artificial penis made of lambskin for sex. She had also had sex in that way with other women. Her gender was discovered in the context of an accusation of theft. She was sentenced to hang but was pardoned on the basis of a legal technicality with regard to how the trial was handled. In a number of these cases, it is an open question whether the “femme” partner was truly ignorant of the sex of the passing woman or whether she was relying on the legal tendency to focus on gender transgressions rather than the sexual relationship per se.

In 1503, two women--Catalina de Belunçe and Matiche de Oyarzún--were accused of having sex “like a man and a woman”. No other specifics of the offence were given and there was no mention of the use of an instrument. Only one of the pair was sentenced to banishment and confiscation of her belongings, but with capital punishment if she returned from banishment. But rather than accepting this leniency, she appealed to the royal court, claiming innocence and that no evidence had been offered. The charge had been based on “public reputation” of her activities. She impugned the witness and accused the prosecutor (the local mayor) of a profit motive in pursuing the case. She was pardoned, the sentence reversed, and her possessions were returned to her. The true story behind the case is hard to decipher. Why was her partner not also accused (given that there doesn’t appear to have been a “butch-femme” dynamic in the accused behavior)? Who was the witness?

In 1560, the Inquisition in Aragon debated whether a case involving several women fell under the category of sodomy as no sexual instrument had been used, though there was genital contact (which was described in heterocentric terms). They ended up not prosecuting.

In 1656, the Inquisition in Aragon judged a case against a 28 year old widow Ana Aler and a 22 year old laundress Mariana López who were accused of sodomy by nosy neighbors (two men and three women). The specific behaviors involved were hugging, kissing, putting a hand under the skirt to touch the genitals, expressions of jealousy followed by protestations of loyalty and pledges of love. The women were said to follow each other around. It was claimed that Ana boasted of having sex with “the best woman in Zaragoza” who was willing to pay her for it, but it’s unclear if this was an actual reference to female same-sex prostitution or just boasting. The neighbors testified they overheard the sounds of passion and sex talk , “Give it to me, I can’t wait any longer!” as well as to seeing the women lying on top of each other and evidence of “emission of semen” (i.e., orgasm). Although there was no evidence of a penetrative instrument being used, the verdict was still labeled “sodomy” but the sentence was limited to whipping and exile and the women were forbidden to live in the same location in the future.

Inés de Santa Cruz and Catalina Ledesma were arrested in 1603 in Salamanca as “bujarronas” (female sodomites). They had previous sodomy convictions in Valladolid. A complex background story emerged from the trial. Inés had at one point claimed to be a nun and was soliciting donations and assembling a group of “wayward” young women to take them to a convent (the implication being a house of penitence for reformed prostitutes). The suspicion was that instead she was recruiting for the sex trade. The sexual accusations against Inés and Catalina included use of a penetrative instrument and they were given a death sentence which was appealed and reduced to whipping and banishment.

Among the details of the testimony it emerged that the two women had enjoyed a long term domestic partnership “eating at the same table and sleeping in the same bed.” Their love for each other was public knowledge. Catalina had left her husband to live with Inés. Among the witnesses was a maid from Catalina’s father’s house where the two lived for a time. The detailed testimony reveals the witnesses’ fantasies as well as facts. The existence of sexual activity was assumed from overheard activity including panting and grunting and comments like, “Does that feel good?” as well as love talk.

The defendants admitted to the sex but each tried to frame her own role as less culpable based on minor technicalities such as who was lying on top. The sexual acts they admitted to included rubbing vulvas together and manual stimulation. They were inconsistent with regard to the use of an instrument. (Witnesses said they had used an instrument made of cane, but Inés described one made of leather that they stopped using because it was painful.)

During one temporary separation, they may have had sex with other women and there was reported discussion of the advantages of lesbian sex: no pregnancy, it was more pleasurable than heterosexual sex, they found men repulsive. In this context, Catalina reported on knowing of other female couples in the convent where she stayed for a time. Much of the evidence may have come out during fights between the women. Catalina felt that Inés was stalking and harassing her to renew the relationship, though witnesses said their relationship ran hot and cold and was not one-sided. Inés seems to have been the more jealous and controlling. Neighbors described them as being so close a couple “like man and woman” that all attempts to break them up failed. All this happened over an extended period of time during which their relationship was public knowledge. The neighbors would insult them (and they each other) with terms like bujarronas (female sodomites), puta bellaca (cheating whore), somética (fem. sodomite), bellaca baldresera (dildo-wielding scoundrel). Velasco compares their reported behavior to modern patterns of domestic violence among lesbians. Inés was significantly older, more economically stable, and was the more aggressive and controlling. The trial was instigated when Catalina went to the authorities to complain about Inés’s violent behavior.

Despite the admitted use of a penetrating instrument, they were not given the death penalty and had received similarly lenient treatment in a previous trial. Velaso notes that these trial records contradict the idea that sexual relationships between women were invisible but also contradict the idea that they were tolerated or considered insignificant.

In 1745 in Colombia, two mestiza seamstresses named Margarita Valenzuela and Gregoria Franco had a long-term public romance that was disrupted by the reappearance of the father of Margarita’s child. This resulted in a conflict that came to the attention of the law. Gregoria was banished for a short term and warned not to reinitiate the relationship on penalty of permanent banishment.

In 1597, the Inquisition in Mallorca found a 30 year old single woman Esperanza de Rojas guilty of various offences, including practicing love magic to re-attract the passion of two women she’d been sexually involved with while all three were at a home for fallen women. She was sentenced to whipping and exile with the mitigating factor that she had acted in anger. The major concern was the accusation of demonic magic and the recorded testimony included specifics of the rituals. These included claims that she used Jewish and Muslim prayers as well as using a demonic statuette as a focus. The nature of the rituals was consistent with descriptions of heterosexual love magic at the time. Esperanza claimed she had learned the rituals from another woman while traveling to Rome and Naples.

Further investigations by the Inquisition at the institution where the three women had lived that took place in 1597-8 turned up other accusations of same-sex activity. Catalina Lebrés was accused of “illicit relations with other female residents.”

Velasco spends some time discussing the nature and context of female penitential institutions in early modern Spain. Their general purpose was to control women who were not successfully under patriarchal authority. There were concerns about women’s misbehavior inside the institutions, but that concern might either focus on, or be oblivious to, the possibility of lesbian sex. Overcrowding was a regular concern, as well as the potential for women to learn new forms of criminality from the other inmates.

Concerns regarding the potential for sexual relations between women were shared by religious penitential institutions and regular convents. Convent rules often proscribed sleeping together or forbade two nuns to be alone together behind closed doors. The code word for the concern was “special friendships”. Specific behaviors that were considered a sign of danger were talking together at night, sleeping together, hugging, “joining their faces together.”

Another intersection of concern is the long historic association between lesbianism and prostitution, dating as early as Roman times (Lucian, Alciphron). Velasco notes the contrast laid out in a 16th century Italian text on women’s friendships by Firenzuola, that contrasts the “chaste” love between Laudomia Forteguerra and Duchess Margaret of Austria with the lascivious love of Sappho and of “the great prostitute Cecilia Venetiana.” But within the same century, Brantôme in France imputed a more sexual relationship to Margaret and Laudomia, and grouped them with a noted Spanish prostitute in Rome, Isabella de Luna, who kept a mistress. Moving our attention back to Spain, there were conflicting opinions whether the existence of legal brothels successfully kept men away from sodomy (by making women available) or whether one sin would breed other sins and thus men who frequented brothels were more likely to move on to sodomy.

The intersection of prostitution, love magic, and “medical” manual stimulation, as well as the possibilities of sex between women appear in Fernando de Rojas’ La Tragicomedia de Calisto y Melibea more commonly known as La Celestina. Velasco spends some time reviewing the details and implications of this work.

There was an association of witchcraft and lesbian desire, along with aspects of heresy. Several authors repeat a description from Leo Africanus of North African sahacat witches, who seduce or pleasure other women under the guise of medical treatment. (It isn’t clear whether the repetition of this motif is in reference to Africa or gives the appearance of generalizing it to Spain. Note that sahacat is from the Arabic root sahq with the same general meaning of rubbing as fricatrix.)

The chapter concludes with one last case study in Mexico of an accusation of lesbian seduction (or predation) by a female couple of their female boarder, who then used witchcraft to try to take revenge on the couple.

Sunday, July 30, 2017 - 12:21

I confess I'm only now getting around to posting my Worldcon schedule because, dear reader, you're either going to be there or you aren't, and if you're going, you're going to pick your program items to attend based on  topic and triaging all the wonderful possibilities, not based on whether I'm on the panel. The only plea I have is that if you're at Worldcon and haven't bumped into me yet, consider swinging by my "signing" session Friday at 1:00 to say hi. I'd be extremely surprised if any of the book dealers at the convention have my books, so I expect it to be a long lonely hour. I'm also proposing that if anyone expresses interest, I'll make myself available for a completely unofficial informal get-together immediately after my signing slot (i.e., Friday at 2:00). If you're interested, let me know.

Here's the very brief overview -- check out the link above for full details:

Thurs Aug 10 10AM - A Stitch in Time: Historical Fantasy

Friday Aug 11 1PM - Book signing

(Friday Aug 11 2PM - unofficial get-together)

Friday Aug 11 6PM - Alien Language in Science Fiction

Sunday Aug 13 3PM - History as World Building

Major category: 
Conventions
Saturday, July 29, 2017 - 11:00

The Lesbian Historic Motif Podcast - Episode 12 with Heather Rose Jones - transcript

(Originally released 2017/07/29 - listen here)

In the early 1620s, the bishop of Huamanga, Peru was approached by a desperate wounded soldier, being pursued by a mob led by the local sheriff, who begged sanctuary and his protection. The next morning, the soldier was summoned before the bishop and began to tell a turbulent life story of hazards and adventures. But then, as the soldier later explains:

I felt a calm sweeping over me, I felt as if I were humbled before God, that things were simpler than they had seemed before, and that I was very small and insignificant. And seeing that he was such a saintly man, and feeling as if I might already be in the presence of God, I revealed myself to the bishop and told him, “Señor, all of this that I have told you…in truth it is not so. The truth is this: that I am a woman, that I was born in such and such a place, the daughter of this man and this woman, that at a certain age I was placed in a certain convent with a certain aunt, that I was raised there and took the veil and became a novice, and that when I was about to profess my final vows, I left the convent for such and such a reason, and went to such and such a place, undressed myself and dressed myself up again, cut my hair, traveled here and there, embarked, disembarked, hustled, killed, maimed, wreaked havoc, and roamed about, until coming to a stop in this very instant, at the feet of Your Eminence.”

Within the context of current frameworks of gender and sexuality, there are equally strong cases for viewing de Erauso as a transgender man, or as a “passing woman” who used male disguise for the purpose of gaining economic and social independence, and who may have enjoyed erotic desires for women apart from performing heteronormative interactions as part of that disguise. There is an equally strong case to be made for considering both framings to be anachronistically meaningless in the context of early 17th century Spain.

In this podcast I’ll be using the name Catalina and female pronouns, not to weigh in on a particular side of that debate, but to align with the purpose of the Lesbian Historic Motif Project, which is to examine historic sources as data for creating fictional female characters. Aside from that, Catalina’s autobiography used both masculine and feminine language, and Catalina went by a number of different names when living as a man: Pedro de Orive, Francisco de Loyola, Alonso Diaz Ramirez de Guzman and--in later life after her history was made public--Antonio de Erauso. So there is enough ambiguity that I don’t feel that my choice is in contradiction with her own presentation of her life.

The opening passage that I read comes fairly late in Catalina’s autobiography. Those initial events of her adventure are given in somewhat greater detail at the beginning of her memoir.

I, doña Catalina de Erauso, was born in the town of San Sebastian in Guipúzcpa province, in the year 1585. My parents, Captain Don Miguel de Erauso and Dona María Pérez de Galarraga y Arce, were native born residents of the town, and they raised me at home with my brothers and sisters until I was four. In 1589, they placed me in a convent of Dominican nuns there in town, San Sebastian the Elder, with my aunt doña Ursula Unzá y Sarasti, who was my mother’s older sister and the prioressof the convent. There I lived until the age of 15, in training for the day when I would profess myself a nun.

In the year of my novitiate, toward the end of it, when I was about to make my final vows, I got in a quarrel with one of the sisters, doña Catalina de Aliri, who had entered the convent and taken the veil after the death of her husband. She was a big, robust woman, I was but a girl – and when she beat me, I felt it. It was on Saint Joseph’s eve, March 18, 1600, when the entire convent rose at midnight to perform matins, that I went into the choir and found my aunt on her knees. She called me over, handed me the key to her cell and asked me to fetch her breviary. I went after it, unlocked her cell door and grabbed up the breviary, and seeing the keys to the convent dangling from a nail on the wall, I left the cell open and returned the key and the breviary to my aunt.

The nuns were singing the songs in a mournful tone, and when they got to the first lesson I went to my aunt and asked to be excused, telling her I was sick. She touched her hand to my forehead and said, “Go on, go to bed.” I left the choir, took up the lamp and returned to my aunt’s cell. I took a pair of scissors and a needle and thread, I took some of the pieces of eight that were lying there, and the keys to the convent, and I left. I went opening doors and closing them carefully behind me, and when I came to the last one I took off my veil and went out into a street I had never seen, without any idea which way to turn, or where I might be going. I struck out, in what direction I cannot say, and came upon a chestnut grove just beyond the walls, on the outskirts of the convent grounds. There, I holed up for three days, planning and re-planning and cutting myself out a suit of clothes. With the blue woollen bodice I had I made a pair of breeches, and with the green petticoat I wore underneath, a doublet and hose – my nun’s habit was useless and I threw it away, I cut my hair and threw it away, and on the third night, wanting to get as far from that place as I possibly could, I set off without knowing where I was going, threading my way down roads and passing villages, until I came to the town of Vitoria, some 20 leagues from San Sebastian, on foot, tired, and having eaten nothing more than the herbs I had found growing by the roadside.

Catalina was born (most likely) in 1585 to a prosperous Basque family during the height of Spain’s conquest in the Americas. All four of her brothers became soldiers in the New World and ended their days there. In contrast, the five de Erauso daughters were all sent to a convent for education and to protect their chastity, of which only one left the convent to marry, three lived out their lives in the convent, and Catalina--as we have seen--escaped by more dramatic means.

When considering the possible motivation of gender identity in this action, I think it’s impossible to ignore how completely circumscribed the life of a well-born Spanish woman was in this era. The options presented by her family were marriage--only if a suitable one could be arranged--or the veil. What’s more, the career possibilities for men in an equivalent situation were narrow enough that vast quantities of them--including all four of Catalina’s brothers--considered a hazardous and adventurous life in the Spanish colonies to be not merely an available option but a preferred one.

Catalina lived in an age when cross-dressing women were a staple on the dramatic stage and in fiction. Most people will be familiar with Shakespeare’s examples of heroines in male disguise and their homoerotic romantic adventures. But this phenomenon wasn’t limited only to England. It might be tempting to see Catalina’s story as simply falling within this tradition if the facts of her life weren’t so clearly supported as a true narrative by other evidence. We might turn the question around: to what extent did this existing literary tradition of female cross-dressing offer Catalina the inspiration for her own path?

Modern views of gender disguise often fixate on the difficulties of long-term success and the dangers of unintentionally giving oneself away by gendered mannerisms. But within Catalina’s narrative, she expresses little concern regarding casual disclosure of her physiological sex--including during extensive imprisonments and even when undergoing torture or medical treatment. Her concern for disclosure centers only around possible recognition by family members and people who knew her before she left the convent. This aspect of her life lines up with the experiences of other women in male disguise, where discovery most often came through recognition by a former neighbor.

This is an era when performance becomes identity, rather than simply being “costume”. People of lower social classes are penalized for wearing the clothing of the nobility, not simply for acting above their station, but because doing so was a claim to have that station. Similarly, much of the anxiety across Europe in the 16th and 17th centuries around men and women wearing styles associated with the other gender was because people felt that to do so was to become the other gender. Catalina’s adoption of male clothing and a male profession was not a simple masquerade but an act of transformation, regardless of how she may have understood the concept of gender. And it was successful, to a large extent, because--in an era where differences in gender presentation were much more rigid than they are today--it normally wouldn’t occur to people to doubt that surface performance, even despite the use of gender-disguise on stage.

So for two years after leaving the convent, Catalina stayed relatively close to home and presented herself in a changing series of roles to obtain employment.  During this initial period, she regularly interacted with people who were either blood relatives or associates of her family. These uncomfortable interactions may have been part of the motivation for her next step: which was to voyage to the New World as a ship’s boy. Even here she was followed by family connections. The captain of the ship she traveled on was captained by a relative. And at a later date in Peru she found herself under the military command of one of her brothers.

Family feeling was not, however, one of Catalina’s major personality traits. On arriving in the New World in 1603, Catalina stole some of the silver her uncle the ship’s captain was receiving for transport and set out for adventure. And the brother she served under would eventually be accidentally killed by Catalina in a duel.

Criminal activity (including targeting unwitting relatives or employers) was a common feature of Catalina’s exploits, and the violent consequences of a hot temper were another regular feature. These features fit solidly within the literary tradition of the picareseque novel, a genre that emerged in 16th and 17th century Spain. Picaresque novels feature the adventures of a roguish protagonist, typically of low social class, who lives by his wits in the midst of a corrupt or dystopian society. These works are generally written in the form of an autobiographical narrative and are episodic in nature, featuring neither an over-arching plot nor significant change or development of the protagonist as a character. Like the motif of a woman cross-dressing for military service, this reading of Catalina’s life blurs the boundaries between real life and fiction.

One might be forgiven for considering these aspects of Catalina’s memoir as being suspiciously faithful to the picaresque genre, and it isn't impossible that the flavor of her narrative was shaped by those literary expectations. In the same way, the possibilities for cross-dressing to create homoerotic situations in fiction and on stage may have affected how people viewed and accepted the erotic potential of Catalina’s life, as in the following episode from her memoir when she is working as a sales agent for Diego de Solarte, a wealthy merchant in Lima, Peru:

He received me in his house in a most kind and gracious manner, and a couple of days later put me in charge of his shop, with a yearly salary of 600 pesos, and there I worked, much to his satisfaction and content.

But at the end of nine months, he told me I should think about making my living elsewhere, the reason being that there were two young ladies in the house, his wife’s sisters, and I had become accustomed to frolicking with them and teasing them -- one, in particular, who had taken a fancy to me. And one day, when she and I were in the front parlor, and I had my head in the folds of her skirt and she was combing my hair while I ran my hand up and down between her legs, Diego de Solarte happened to pass by the window, and spied us through the grate, just as she was telling me I should go to Potosí and seek my fortune, so that the two of us could be married. Solarte went to his office, called for me a little while later, asked for the books, took them, fired me, and I left.

One of the fascinating features of Catalina’s story is that there is no indication that she had any practical instruction in martial activities or masculine professions. She was first sent to the convent at the age of five. And yet there never seems to have been any question of her relative success in succeeding at her chosen professions. Early on after her arrival in the New World, she relates the following adventure:

One Sunday, when I had gone to the theater and pulled up a chair to enjoy the show, a certain Reyes showed up, and placed his chair squarely in front of mine, and so close up I couldn’t see a thing -- I asked him if he wouldn’t mind moving a bit to the side, he responded in a nasty tone, and I gave him back a little of the same. Then he told me I’d best disappear, or he’d be forced to cut my face wide open. Seeing as how I was weaponless, except for a short dagger, I made my exit, more than a little enraged, and with a couple of friends at my side who followed along trying to calm me down.

The next morning, Monday, I was in the shop doing business as usual when I saw Reyes walk past the door, first one way and then the other. I closed the shop, grabbed up a knife, and went looking for a barber to grind the blade to a sawtooth edge, and then, throwing on my sword – it was the first I ever wore – I went looking for Reyes and found him where he was strolling by the church with a friend.

I approached him from behind and said, “Ah, Señor Reyes!”

He turned and asked, “What do you want?”

I said, “This is this is the face you were thinking of cutting up,” and gave him a slash worth 10 stitches.

He clutched at the wound with both hands, his friend drew his sword and came at me, and I went at him with my own. We met, I thrust the blade through his left side, and down he went.

During this era, Spain’s conquest of Peru and surrounding areas was solidly established. This wasn’t a frontier war zone, but a thriving colony, based on the coerced labor of the native population. At the same time, Spanish newcomers could expect wealth and status far above what was available back home. The resulting instability was a problem to manage, and newer arrivals who had no solid stake in the colonial structure were often sent off on expeditions to subdue the frontiers in order to make use of their destructive energy. Some of these newcomers succeeded in becoming part of the very profitable colonial structure, others (in which category Catalina falls) led a boom-and-bust existence where short term gains were lost to robbers, rivals, or legal penalties.

As in the passage I just read, Catalina regularly gets into fights and duels, often over little more than a card game or a suspicious look. And one of the options regularly offered by the local justices was to participate in expeditions to subdue indigenous groups that had not yet surrendered to Spanish rule. It was in the context of one of these that Catalina found herself under the command of her brother Captain Miguel de Erauso. Miguel’s failure to recognize his sister may be entirely forgiven as he had left Spain when Catalina was only two years old.

This connection not being public, the two bonded over their common Basque identity and spent several years as close companions, even quarreling over Miguel’s mistress, as we see in this passage:

I stayed behind as my brother’s soldier, and dined at his table for three years, all the while never letting on to my secret. On occasion, I went with him to the house of the mistress he kept in town, and on other occasions I went there without him. It wasn’t long before he found out and, imagining the worst, he told me that he’d better not catch me at it again. But he spied on me, and when he caught me there the next time he waited outside, and when I came out he lit into me with his belt, wounding me in the hand.

I was forced to defend myself, and the sound of our brawling brought the Captain Francisco de Aillón, and he made peace between us. Still, for fear of the governor, who was a stickler for rules, I had to take refuge in the church of San Francisco, and there I remained, even though my brother interceded on my behalf, until the day he came to tell me I had been banished to Paicabí. There was nothing to be done.

Several years later, during a brawl between two groups of soldiers over little more than macho posturing, the following happens:

One of the friends who came to see me during this time was don Juan de Silva, a full lieutenant, who told me he had had some words with a certain Don Francisco de Rojas, a knight of Santiago, and that he had challenged him to a duel for eleven that night. Each man was to bring a second, he said, and he had no one to turn to but myself.

I didn’t answer at first, thinking it was some sort of trap, Juan de Silva guessed what was on my mind, and said, “If you’re not with me, so be it, I will go alone. There is no other man I trust at my side.” I said to myself, “What can you be thinking?” And accepted.

As the bells were ringing out for evening prayer, I left the church and went to his house. We dined and chatted about one thing or another until 10 o’clock, when we heard the bells strike the hour and gathered up our swords and cloaks and set out for the spot. The darkness was so thick, you couldn’t see your hand in front of your face – and noting this, I suggested we should tie our handkerchiefs around our arms so that, whatever might happen in the next couple of hours, we would not mistake one another.

The two men arrived, and one of them said, “Don Juan de Silva?” And I could tell by the voice it was Don Francisco de Rojas.

Don Juan answered, “Here I am!” And they each laid hand to sword and went at each other, while the other man and I stood by.

They went on dueling, and after a while I could tell my friend had taken a hit and that he wasn’t any the better for it. I jumped to his side and the other man took the side of Don Francisco, we parried two on two, and before long Don Francisco and Don Juan fell to the ground. My opponent and I kept fighting, and my point went home below his left nipple, as I later learned, through what felt like a double thickness of leather, and he fell to the ground.

“Ah, traitor,” he said, “you have killed me!” I thought I recognized the stranger’s voice.

“Who are you?” I asked, and he answered “Captain Miguel de Erauso.”

I was stunned. My brother begged for a priest, as did the other two, and I went running to the Franciscan church and dispatched two friars to take their confessions. The other two died on the spot -- and my brother was carried to the house of the governor, whom he had served as secretary of war. A doctor and a surgeon were summoned to tend to his wounds, and they did what they could. Then a statement was taken and they asked him the name of his murderer, and when my brother begged for a mouthful of wine, the doctor, whose name was Robledo, said no, it would not be advisable, and he begged again, and again the doctor refused, and my brother said, “Why, sir, you are crueler to me than Lieutenant Díaz was!” – and after a few minutes, he passed away.

At this point, the governor had the church surrounded and tried to force his way in with his personal guard. The friars resisted, along with their superior, a certain brother Francisco de Otaloza who today lives in Lima, and a hot argument ensued, until a couple of the brothers plucked up their courage and told the governor to think it over carefully, because if he came in he could forget about leaving, and with that the governor cooled down and withdrew, leaving some guards behind.

Captain Miguel de Erauso was dead, they buried him in the Franciscan monastery, and I watched from the choir -- God knows in what misery! I stayed there for eight months while they prosecuted me on a charge of rebellion -- a charge I was given no opportunity to defend myself against.

When Don Juan Ponce de León offered me his protection, I saw my chance. He gave me a horse and weapons and wished me Godspeed out of Concepción, on to Valdivia, and Tucumán.

Catalina’s narrative is hazy about any personal sexual desire (though, to be fair, it doesn’t involve much emotional introspection at all). She expresses no erotic interest in her male companions, but also evades the marriage plans of several women. Her avoidance of marriage is not strictly focused on issues of gender and desire, but is complicated by issues around race and class. For example, she rejects the marriage proposal of a mixed-race woman using negative racial language about the woman’s appearance.

Catalina’s more positive reception of another woman’s attentions is outstanding mostly for her rather mercenary comments.

I struck up a casual friendship with the bishop’s secretary, who made quite a fuss over me and more than once invited me to his house, where we played cards and where I met a certain churchman, Don Antonio de Cervantes, the bishops vicar-general. This gentleman also took a fancy to me, and gave me gifts and wined me and dined me at his house until, finally, he came to the point, and told me that he had a niece living with him who was just about my age, a girl of many charms, not to mention a fine dowry, and that he had a mind to see the two of us married -- and so did she.

I pretended to be quite humbled by his flattering intentions. I met the girl, and she seemed good enough. She sent me a suit of good velvet, 12 shirts, six pairs of Rouen breeches, a collar a fine Dutch linen, a dozen handkerchiefs, and 200 pesos in a silver dish – all of this a gift, sent simply as a compliment, and having nothing to do with the dowry itself.

Well, I received it all gratefully and composed the best thank you I knew how, saying I was on fire for the moment when I would kiss her hand and throw myself at her feet.

This courtship was evaded, as so many of Catalina’s predicaments were, by simply saddling up and vanishing down the road.

Attempts to adopt Catalina as some sort of progressive social radical must founder on the undeniable degree to which she participated in and benefitted from Spanish colonialist structures. Similarly, attempts to claim her as some sort of proto-lesbian run up against the lack of any clear expression of romantic or erotic desire toward the women who showed interest in her. Though one must recall that the memoir was intended to be a public text, and she may have been more reticent on sexual matters than on murder and mayhem.

An interesting related feature is the degree to which Catalina’s most crucial identity is her Basque ethnicity, and she regularly brings this up to make common cause with other Basque individuals in South America in order to receive preferential treatment or to escape legal consequences.

Catalina spent 20 years as an itinerant soldier, mercantile agent, gambler, and troublemaker. And then, perhaps tired of the struggle to manage the consequences of her activities, she revealed her secret to the bishop of Huamanga, as related at the beginning of this podcast. She spent three years in a Peruvian convent while her story was investigated. When it was confirmed that she had never taken final vows as a nun, she was released and she returned to Spain. In 1625, she petitioned the Spanish king for a pension, on very little basis beyond simple notoriety. It was during this same period, that she wrote or dictated her autobiography. Eventually, she traveled to Rome, where she was treated as a celebrity.

As she notes, “I kissed the feet of the Blessed Pope Urban the Eighth, and told him in brief and as well as I could the story of my life and travels, the fact that I was a woman, and that I had kept my virginity. His Holiness seemed amazed to hear such things, and graciously gave me leave to pursue my life in men’s clothing, all the while reminding me it was my duty to lead an honest existence from that day forward, that I must refrain from harming my fellow creatures, and that his commandment, Thou Shalt Not Kill, carried with it the vengeance of God for those who transgressed. My fame had spread abroad, and it was remarkable to see the throng that followed me about--famous people, princes, bishops, cardinals. Indeed, wherever I went, people’s doors were open, and in the six weeks I spent in Rome, scarcely a day went by when I did not dine with princes.”

Catalina’s memoir ends during a brief interlude in Naples as she is returning from Rome to Spain, in which she recounts a rather odd encounter with two prostitutes who address her by name, “Señora Catalina, where are you going, all by your lonesome?” She responds to them with a snarl and a threat of violence, and with that the manuscript ends.

Five years later, in 1630, Catalina allowed her relatives to buy out her share of the family estate and returned to Peru. Her later life is referenced in two pieces of surviving correspondence. In 1639, during a hearing relating to the Erauso estate, a Captain Juan Perez de Aguirre testified that he had been in Vera Cruz, Mexico and quote, “asked...for news of Miguel, Francisco, Martin and Domingo de Erauso, and had been told they were all dead--Francisco in the city of Lima, in his capacity as majordomo or secretary to the Viceroy, Miguel in Chile, and that he couldn’t remember where the others were said to have died but it was common knowledge that they were all dead, all excepting a brother of theirs called Don Antonio de Erauso, also known as Lieutenant Nun, with whom he had spoken.”

A few years later--though the incident is recorded fifty years afterward--a man named Nicolas de la Renteria met in Vera Cruz with “La Monja Alferez doña Catarina de Erauso (who went there by the name of Antonio de Erauso)”. He noted that she was working as a mule driver and that “she was the King’s subject and known as a person of much courage and skill; that she went in men’s clothing, and wore a sword and dagger ornamented in silver. She seemed to be about fifty years old, of strong build, somewhat stout, swarthy in complexion, with a few hairs on her chin.” Five years after that, according to an account in a sensational news publication, she died and was buried at a church in nearby Orizava.

But Catalina’s story didn’t end with the true facts of her life, or even the fictionalized version published under her name. The manuscript of Catalina’s story was copied and re-copied and eventually was printed in Paris in 1829.

Even during Catalina’s lifetime, her history was being fictionalized. Several different accounts appear in Spanish sensational news tabloids in the 17th century. And in 1626, while Catalina was still in Spain enjoying her first flush of notoriety, a play based on her life was produced by Juan Pérez de Montalbán’s titled La Monja Alférez “The Lieutenant Nun”. It would have been hard for de Montalbán to depart too seriously from the facts of Catalina’s life, given that she was around to contradict him. But he plays up the romantic potential of Catalina’s cross-dressing, giving her a female love interest. The fictional Lieutenant Nun self-sacrificingly reveals her true sex to safeguard the good name and honor of her beloved. In the process losing any hope of a happy ending of her own.

This was only the first of many fictional versions of Catalina’s story across the centuries.  She has been presented variously as a nationalist hero, a violent sexual predator, an erotic spectacle, and a transgender icon. Through it all, it is worth remembering that even the bare, unembellished facts of her life are a tale stranger and more exciting than we could have guessed, if the history were not right there in front of us.


And now, I am excited to tell you about some big changes to the Lesbian Historic Motif Podcast. Don’t worry, these monthly essays taking a close look at some historic individual or topic are going to continue. But the podcast is going to expand from that one monthly episode to being a weekly show.

What’s going to fill those other episodes? Each month we’ll start out with a bit of a potpourri show that I’m calling On The Shelf, where I’ll talk about the publications that are being discussed on the Lesbian Historic Motif Blog and give some hints about what’s coming up. There will also be a feature I’m calling “Ask Sappho” that answers questions from listeners about any sort of historic topic that’s come up in the podcasts or on the blog--or really anything you’re curious about. If you want to have a question included, you can post it in the Lesbian Talk Show facebook group, or e-mail me through the link in the show notes.

In the second week of every month, I’ll have an interview with an author who is writing lesbian characters in historic settings--lesbian or bi, but the focus is on women-centered stories. This series won’t be confined strictly to historical fiction, but can include stories with fantastic elements. The only requirement is that the story has to be grounded in a real time and place and be informed by that historic setting. I’m excited to have this chance to start showcasing authors who are writing historic stories.

Every third week, we’ll have what I’m calling the book appreciation feature. The author featured in that month’s interview -- of maybe sometimes another fan of historical fiction -- will talk about one or two historical lesbian novels that they particularly enjoy. This won’t be book reviews, but simply a chance to share our love and excitement for books we think other people might enjoy.

The fourth week will be the same in-depth historic essays that have been the core of this podcast up until now. I have some exciting topics sketched out in my calendar and can’t wait to share them with you. And every once in a while, when there’s a fifth Saturday in the month, I’ll have some sort of surprise as my fancy takes me.

So instead of waiting another entire month for the next Lesbian Historic Motif Podcast, you’ll be getting a new episode next week, when I begin the expanded show with our first On The Shelf.


Show Notes

This is a brief tour through the life of an early 17th century Basque woman (or possibly trans man--though it’s tricky to use any sort of modern category label) who escaped from a convent at age 15, began living as a man, and went off to the Spanish colonies in the New World to seek fortune and adventure. She found plenty of adventure.

In this episode we talk about:

  • The basic facts of Catalina’s life
  • Why it’s difficult to try to apply modern categories of gender and sexuality to historic individuals
  • The literary and pop culture context of early 17th century Spain that may have shaped how Catalina’s story was told--and even perhaps inspired her actions
  • Catalina’s romantic and erotic encounters with women, and why they’re a bit less satisfying to a modern audience than we might wish
  • Some exciting new changes to the Lesbian Historic Motif Podcast

Books mentioned

  • The full text of Catalina de Erauso’s autobiography can be found in translation in:
    • Stepto, Michele & Gabriel Stepto (translators). 1996. Catalina de Erauso. Lieutenant Nun -- Memoir of a Basque Transvestite in the New World. Boston: Beacon Press. ISBN 0-8070-7073-4
  • The other major sources used for this podcast are:
    • Velasco, Sherry. 2000. The Lieutenant Nun: Transgenderism, Lesbian Desire and Catalina de Erauso. University of Texas Press. ISBN 0-292-78746-4
    • Velasco, Sherry. 2011. Lesbians in Early Modern Spain. Vanderbilt University Press, Nashville. ISBN 978-0-8265-1750-0

This topic is discussed in one or more entries of the Lesbian Historic Motif Project here:

Links to the Lesbian Historic Motif Project Online

Links to Heather Online

 

Major category: 
LHMP
Friday, July 28, 2017 - 09:00

There are two approaches to fairy tale retellings: ones that re-map the original story as a whole into a new setting that shifts the reader’s vision to a different angle, and ones that take the original premise as a jumping-off point then map entirely new territory thereafter. Walking on Knives by Maya Chhabra is definitely of the second type. The jumping-off point is not one of the more sanitized versions of The Little Mermaid, but something much closer to Hans Christian Andersen’s original, complete with hazard to one’s immortal soul and the virtues of physical suffering. Readers who expect a feel-good romance rather than a hard-edged tale of impossible moral choices and unbreakable magical contracts may find themselves off balance.

We have, as a given, the unexplained desire of the mermaid for the prince whose life she saved—a desire so strong she is willing to face enormous risks, sacrifices, and suffering for the merest chance of success. We have the foreign princess who is willing to take credit for the prince’s rescue. But throw into the mix a sister to the sea witch, who has her own goals and desires and is willing to make her own ruthless bargains to achieve them. And crucially, we have a tacit acceptance of same-sex attraction that needs no special pleading or justification.

The story is not about romance, but about working through misunderstandings and barriers to communication. It’s about negotiating your way out of a maze of bad alternatives and choosing which consequences you’re willing to accept. And it’s about the pain that comes from forcing consequences on other people when there is no clean way out. I found the plot delightfully unexpected and challenging. Once it diverged from Andersen’s road map, I had no idea where it was going to take me, but I was satisfied with where I ended up.

The prose style is ambitious, though not always successfully so. There is a wavering between a more formal fairy-tale style and unexpected shifts into colloquial language. Flights of description sometimes veer into excess and I occasionally stumbled over words being used outside their expected meanings. The story has the substance of a fresh and individual voice and I expect that, with practice and maturity, that voice should come into its own.


Walking on Knives may be ordered from Less Than Three Press.

Major category: 
Reviews
Wednesday, July 26, 2017 - 07:00

I have a list of blog prompts that people have suggested, and though I always mean to address them first in/first out, usually some other intersection causes one to pop up to the top. In this case, when I mentioned dictating stories during my commute, Sara Uckelman asked: When you dictate, do you write like you talk? Do you edit a lot when transcribing or is it faithful? How much is it "these are the ideas I want to convey" and how much "these are the words I want to convey the ideas with?"

I love this question, because in fact I had to train myself laboriously how to dictate fiction. I tried it a few times when I was writing the first draft of Daughter of Mystery--especially after I’d found out how well MacSpeech works to convert speech to text. But faced with a live microphone, my brain utterly emptied itself of story. Nothing would come out.

In part, I think it was because my story composition process was so thoroughly tied up with text and the physical act of writing. At that point, I was still doing all my initial drafts longhand and then transcribing to the computer. Trying to create story by speaking was like the difference between being able to write a foreign language and being able to talk in it.

Another part of my block was what I tend to think of as a “buffering problem”. One of the reasons writing longhand worked better for me than typing was because it more closely matched the speed at which I could actually compose in my head. So if I wrote longhand, I’d always have the next sentence buffered in my brain and ready to come out, whereas if I typed, my typing might outpace my composition. And dictation would seriously outpace my composition.

But I clearly remember the first time that dictation did work for me, though I don’t recall exactly which scene it was. I think it must have been during my last push to finish the first draft of Daughter of Mystery, because it was Christmas time and I was at my brother’s house in Maine and I was simultaneously focused entirely on getting the story down and too fidgety to just sit and write. So I got out the cross-country skis and skied over to the nearby college campus that had a big network of cross-country trails, and I’d ski and think up the next sentence, then pull out my iPhone and dictate it, then ski and think up the next sentence, then pull out my iPhone and dictate it, and so on until the scene was done.

And that’s not a bad outline of how it still works for me. The pause button is my friend. I still can’t manage to just turn the recorder on and spin a tale, but I can jerk through it sentence by sentence. (I’ll digress a moment and note that I had much better luck dictating ideas for blog posts, because I can blather on about process and structure and ideas at great length without pausing for breath.) And I still can't use MacSpeech for transcribing, because I do my dictation on a little tiny handheld recorder and the file format isn't compatible. (I can't dictate on my iPhone while driving, not only because there are laws against interacting with a phone while driving, but because I need tactile controls for the pause/continue function.)

Getting back to some of the specific questions: When you dictate, do you write like you talk?

I try. Because one of the things I worry about most is that specific wordings and turns of phrase will come to me only once and they fly away forever. So when I dictate I try very hard to capture those exact expressions as they come to me, whether or not I keep them. But it doesn’t resemble ordinary talking. And the clearest way I know that is because in the middle of dictating story, I may drop in a note about needing to explain something earlier, or changing my mind about something in light of the bit I’m dictating, or simply a footnote about needing to come up with some name or backstory or other detail. I drop into my ordinary voice for those things and when I’m transcribing, they’re instantly recognizable even if I’m not paying attention to the words.

Do you edit a lot when transcribing or is it faithful?

I definitely edit as I transcribe. For one thing, once I see it on the page, I’ll realize that I was repetitive, or used the same word or phrase twice in close proximity, or I’ll know that I shifting things later in the dictation session, and will go ahead and modify them as I type.

How much is it "these are the ideas I want to convey" and how much "these are the words I want to convey the ideas with?"

I’d say about 30:70. Sometimes I’ll shift into summary mode, especially if I know I have detailed thoughts for the next scene. But mostly I’m trying to get down the specific words I want to use. If I dictate summary, then it’s going to get transcribed as summary and I’ll have to expand it later. I don’t want too much of that to deal with on the first serious editing pass.

One of the reasons I decided to pull this topic up to blog about, is that I had an interesting dictation experience this week. I mentioned above that I worry a lot about catching the perfect words and then losing them if I don’t get them down. Well, maybe that doesn’t need to be as much of a worry as I think it does.

Back in March, I had an inspiration for a Beauty and the Beast reworking. It came to me in a bit of a wholistic flash, and I laid out a basic outline with various plot and character notes in a Scrivener file. And then I set it aside to ripen while I worked on Floodtide. Now, having finished that ugly first draft of Floodtide and having decided to let it sit until I get back from Worldcon (and adjacent travels), I found myself casting about for a writing project to spend my commute-dictation time on. And I dictated the opening scene of “The Language of Roses”.

When I opened up the Scrivener file to transcribe it, I discovered that I’d already drafted up the same exact scene and forgotten I’d done so. Four months between the two compositions, and here is how they compare. (Please excuse the occasional *placeholder*. That’s just part of my process.) There are things that are entirely different, but it's striking how many of the details (and even exact phrases) were "sticky".


Draft 1 (March 2017)

She wore white—the white of the snow that lay thick at the sides of the castle steps as she picked her way slowly down into the garden. The white of the ice that hung from the eaves of the copper roofs and overflowed the tiers of the fountain at the center of the paths. It was not the white silks and laces of a bride, but the white of frozen winter that covered all the castle and the land around in a blanket of silence and waiting.

She pulled the hood of her cloak over her head so that the pale fox fur framed her even paler face. Her white-booted feet crunched on the path that wound past the sleeping outlines of the formal beds, past the dormant fruit trees, and toward a small iron gate set into the stone wall. A gate to the outside. There: just to the right of the path, a mere handspan from the latched gate that would have meant freedom, a briar grew, trembling under the weight of the ice that rimed every leaf.

One thorny limb stretched out toward the scrolling ironwork, pointing the way. Straining for release. The only message came in the form of a frost-touched bud, new-sprung since the day before. Since the last time the White Lady had come to visit.

“What is it, Rose?” she asked. She stretched a hand clad in white kidskin out to cup the bud gently and leaned closely and breathed on the tightly folded petals to coax them into revealing their message. Her breath, too, was cold. Cold enough that no vapor hung in the air, but warm enough to stir the bud to life. It shifted within her fingers and unfurled halfway, releasing just the faintest trace of perfume.

“*Color*,” the White Lady breathed. “A visitor, then. We haven’t had one of those in years.”

There was nothing of hope or anticipation in her voice. She released the *color* bloom that was already wilting and curling around the edges. But as she did, she saw a second bud, larger and swollen with blushed meaning. This time the White Lady’s hand trembled as she lifted it to her lips and breathed out. It opened eagerly: the deepest crimson, almost black. The color of heart’s blood. No frost rimmed the edges of those petals. The scent they offered up was deep and intoxicating. The Lady brushed her lips against the velvet softness of the petals. The rose was warm. A single crystal tear crossed her cheek and she whispered, “And I.”


Draft 2 (July 2017)

Grace picked her way along the graveled path that led toward the small wrought-iron gate at the back of the garden. With an effort that she felt, but no longer considered, the invisible ones trailed behind her, sweeping the path free of leaves in her wake. Erasing the traces of her visit. She felt the effort like an ache in her bones—an ache like the weight of the curse that hung over the manor.

Dawn was the best time to walk in the garden, when her limbs felt less heavy, less stiff. When there was no chance that he would be watching. Even so, caution led her along a roundabout path, past the low hedges of the maze and the beds where the kitchen garden had once been, the silent fountains. She could have asked the invisible ones to tend the gardens, but what was the use? He provided food for the table with an effortless gesture. Why should she spend her hoarded strength just to have some small bit of sustenance that didn’t rely on his pleasure?

She came to the briar that grew beside the gate as if by chance. Caution was a long habit. The rose twisted up from its roots, stretching thorny branches in two directions: one toward the gaps between the iron bars, seeking escape, one reaching toward the manor house, pleading for release. Here and there on the brambles, leaves trembled in the breeze. But only one unexpected bud swelled at the tip of a stem.

Grace reached out to cup stiff fingers around the bud and breathed a kiss of warm air across it. “Hello Rose,” she said. She looked anxiously over her shoulder at the upper windows of the house. They still showed shuttered against the light. He didn’t care for light in the morning. She returned to the rose. She had no skill to work with matter. That was his domain: the transformations, forcing one thing into another. She had only the invisible ones.

“What is it, Rose?” she asked softly. “What message wakes you?”

The bud swelled between her hands, cracking the sepals apart. The petals unfurled: half-blown, then just enough more to show the colors within. *Description of colors*

A tremor fluttered through her heart. Not hope, not precisely. She didn’t dare to hope.

“It has been long and long since you showed that message,” Grace said.

She hadn’t counted the years. And the last time—that had not gone well. But any change brought…curiosity. That was the safe thing to call it.

“Thank you,” she whispered and brushed her lips gently across the petals. In response, a crimson blush suffused the bloom before it faded back to *original colors*. “And I, too,” she said.

Major category: 
Writing Process
Tuesday, July 25, 2017 - 08:00

(Today's guest blog is from author Maya Chhabra (who was also one of my beta-readers for Mother of Souls) to celebrate release day for her little mermaid retelling, Walking on Knives.)

As a kid, I never liked the main character in Rumpelstiltskin, the girl who must spin straw into gold or die. The miller’s daughter agrees to hand over her first-born to the mysterious Rumpelstiltskin if he helps her accomplish this impossible task. Then she goes back on the deal.

As an adult, I recognize that the miller’s daughter was in an impossible situation, and Rumpelstiltskin took advantage of it to make an unfair bargain. I also realize that if she willingly handed over her child to the dubiously ethical Rumpelstiltskin, she’d be a terrible parent. But as a kid, the unfairness rankled. She got the benefit of supernatural help without having to follow through on the price.

The little mermaid is an entirely different kind of person. She’s under a lot less pressure than the miller’s daughter. She enters into her terrifying bargain voluntarily, for the promise of something better rather than to avoid a terrible fate. And what she does when things go wrong for her is entirely different as well.

In the Hans Christian Andersen fairy tale, the little mermaid’s sisters try to save her from her impending death when the prince refuses to marry her. They give up their beautiful long hair in exchange for a knife. With this knife, the little mermaid can kill the prince and live out her full life as a mermaid.

But the little mermaid is made of sterner stuff. Though tempted, in the end she refuses to displace the terrible consequences of her bargain onto another person, and throws the knife into the sea.

She may not have her voice, but actions speak louder than words. And that’s why she’s a hero—both in the original tale and in my queer take on it, Walking on Knives. Though I changed much in my reimagining, that moment is central to her character.


Walking on Knives is published by Less Than Three Press.

You can find Maya's book blog "Maya Reads Books" at Wordpress.

She is on Twitter as: @mayachhabra.

Major category: 
Guest Posts

Pages

Subscribe to Alpennia Blog
historical