Skip to content Skip to navigation

Blog

Saturday, June 15, 2019 - 07:00

Lesbian Historic Motif Podcast - Episode 110 (previously 35c( - Book Appreciation with Anna Clutterbuck-Cook (part 2)

(Originally aired 2019/06/15 - listen here)

Transcript pending.


Show Notes

In the Book Appreciation segments, our featured authors (or your host) will talk about one or more favorite books with queer female characters in a historic setting. This time we had so much to talk about we split it into two episodes.

In this episode we talk about:

Links to the Lesbian Historic Motif Project Online

Links to Heather Online

Links to Anna Clutterbuck-Cook Online

Major category: 
LHMP
Wednesday, June 12, 2019 - 07:42

My girlfriend pointed me to the following interesting article on the historic and social context of Anne Lister, specifically examining the promotional claim (for the series Gentleman Jack) that she was "the first modern lesbian."

The 19th Century Lesbian Made for 21st Century Consumption by Jeanna Kadlec

While I spotted one minor error of fact (regarding the fate of Mary Diana Dods) the article is generally excellent and quite accessible. Check it out.

Major category: 
LHMP
Tuesday, June 11, 2019 - 07:45

Back when I introduced the profession of armin in Daughter of Mystery, it was to some extent a means of creating a social context in which Barbara would make sense. It also became an aspect of developing Alpennian society as its own thing. Other societies had a dueling culture. Other societies had systems for guarding the virtue of young unmarried women. Other societies had personal bodyguards. But somehow in Alpennian culture those elements had come together in a recognized profession that acted as proxies for their employers in the public performance of "honor culture."

In Daughter of Mystery, we're introduced to the types of things an armin might be called on to do in a very immediate fashion through Barbara's actions and responses, as well as a passing reference to the consequences of a duel she fought on the baron's behalf. But in Floodtide, Roz hasn't had any interactions with armins on a personal level. She knows stories--probably the same sorts of stories that Iulien elaborated on in her fiction. But where Iulien (and the prior viewpoint characters) engage with armins from a superior social position as potential employers (or at least as the friends of potential employers), Roz comes from a different angle.

In the servants' hierarchy, armins are both very high and functionally outside the usual structures. Roz's first concern is to know how she's supposed to act toward them, her second, to avoid having to do so as much as possible. Because armins are perilous. They don't follow ordinary rules. They're allowed to kill people. And some of them seem like they might enjoy doing so.

* * *

I didn’t know much about armins when I came to Tiporsel House—not about what they really did, just the old stories. The Fillerts hadn’t had an armin. Mostly folks didn’t. Just the titled folks, or maybe unmarried ladies if they were really rich like Maisetra Sovitre was and wanted an armin to protect them from the wrong sort of men. The wrong sort weren’t just rough men from the south side of the river. Sometimes they were men you weren’t supposed to marry, or men who wanted your father’s money more than they wanted you. You heard stories about that sort of thing and they weren’t the sort with happy endings. It’s funny how everyone says an armin’s duty is to protect your honor, but if you’re a girl that means not letting you marry the wrong man and if you’re a man it means fighting duels for silly reasons.

The maisetra’s armin, Marken, reminded me of my father. Papa never got in fights or arguments at the tavern, but he once made a vicious dog back down just by staring at it. I figured Marken would be like that. He’d never even need to draw his sword. He’d just stare at you until you felt foolish and stopped what you were doing. That was the sort of protection Maisetra Sovitre needed: just someone to keep silly men out of her way so she could get her work done.

Then there was Maistir Chamering—the downstairs folk called him Maistir Brandel like he was just a boy. He was the baroness’s cousin, and he wasn’t an armin for anyone yet, just learning. Because he was family, he lived upstairs.

Tavit was a lot younger than Marken and didn’t look much older than Maistir Brandel unless you looked at his eyes. There was something all tight and fierce inside him, like a wildcat you mistook for the neighbor’s tabby until it turned on you. That’s how Tavit made me feel when I bumped into him in dark hallways. Especially if he was all got up for working. It was like, if he picked up his sword he suddenly got even more quiet and watchful and he looked at you like he wanted a reason to stab you. Maybe that was what the baroness needed him for because everyone was still talking about how he’d had to kill a man for her in a duel at the New Year. The last thing I ever wanted was to have him look at me like that.

Major category: 
Teasers
Publications: 
Floodtide
Monday, June 10, 2019 - 07:00

“Thus Yde, daughter of Florent of Aragon, married Olive, daughter of Othon the emperor of Rome.”

As a queer woman looking for identification in the past, and especially as an amateur medievalist active in medieval re-creation events, try to imagine how the simple existence of this sentence in a 13th century French manuscript affects me. In my research and my re-interpretation of the past in fiction, I've learned to cherish moments like this, and not to dismiss them for failing to be a perfect reflection of my modern identity. The medieval French imagination was not capable of encompassing the possibility of two women marrying and living happily ever after as female spouses...but it was capable of encompassing the possibility that a woman might fall in love with and profess her loyalty to another woman. It was capable of encompassing the possibility that--if carefully manoeuvered into an inescapable choice--two women might marry each other. It was capable of imagining them kissing and embracing and taking joy in that.

Yde and Olive cannot truly be considered a "lesbian story" in a  modern understanding of the term. This is true, even if we set aside the Foucaultian position on sexual identity. The "lesbian" reading exists for a few brief lines when both women know each other's truths and before their "outing" demands a different resolution. At the same time, Yde and Olive cannot truly be considered a "transgender story" in a modern understanding of the term. Yde never expresses a sense of male identity prior to the transformation, only an embracing of male performance. I haven't read the next episode regarding Croissant to know for certain, but if Yde's self-identity follows that of our other transgender French romance protagonist, Blanchandine, we can expect an unquestioned change to male self-identity. Function follows form. In one of the other variants of Yde's tale, the resolution of the conceptual conflict of same-sex marriage is to disrupt the marriage of Yde and Olive and marry both women off to each other's fathers. The change of physical sex is not, itself, embedded in the romance's essential structure. Rather it  is one of the possible outcomes to avoid an acceptance of "impossibilities," like the outcome of bringing two identical magnetic poles together.

But in the same way that I find identification and validation in the moments of the story that align with "lesbian," those who look for transgender identification and validation in the past will find similar moments in Yde and Olive, perhaps in "God in his benevolence has given him everything that makes a man." Yde can be both a wave and a particle, and perhaps that makes the story even more delightful in its ambiguity.

Major category: 
LHMP
Full citation: 

Abbouchi, Mounawar. 2018. “Yde and Olive” in Medieval Feminist Forum: A Journal of Gender and Sexuality, vol 8.

[The following is duplicated from the associated blog. I'm trying to standardize the organization of associated content.]

“Thus Yde, daughter of Florent of Aragon, married Olive, daughter of Othon the emperor of Rome.”

As a queer woman looking for identification in the past, and especially as an amateur medievalist active in medieval re-creation events, try to imagine how the simple existence of this sentence in a 13th century French manuscript affects me. In my research and my re-interpretation of the past in fiction, I've learned to cherish moments like this, and not to dismiss them for failing to be a perfect reflection of my modern identity. The medieval French imagination was not capable of encompassing the possibility of two women marrying and living happily ever after as female spouses...but it was capable of encompassing the possibility that a woman might fall in love with and profess her loyalty to another woman. It was capable of encompassing the possibility that--if carefully manoeuvered into an inescapable choice--two women might marry each other. It was capable of imagining them kissing and embracing and taking joy in that.

Yde and Olive cannot truly be considered a "lesbian story" in a  modern understanding of the term. This is true, even if we set aside the Foucaultian position on sexual identity. The "lesbian" reading exists for a few brief lines when both women know each other's truths and before their "outing" demands a different resolution. At the same time, Yde and Olive cannot truly be considered a "transgender story" in a modern understanding of the term. Yde never expresses a sense of male identity prior to the transformation, only an embracing of male performance. I haven't read the next episode regarding Croissant to know for certain, but if Yde's self-identity follows that of our other transgender French romance protagonist, Blanchandine, we can expect an unquestioned change to male self-identity. Function follows form. In one of the other variants of Yde's tale, the resolution of the conceptual conflict of same-sex marriage is to disrupt the marriage of Yde and Olive and marry both women off to each other's fathers. The change of physical sex is not, itself, embedded in the romance's essential structure. Rather it  is one of the possible outcomes to avoid an acceptance of "impossibilities," like the outcome of bringing two identical magnetic poles together.

But in the same way that I find identification and validation in the moments of the story that align with "lesbian," those who look for transgender identification and validation in the past will find similar moments in Yde and Olive, perhaps in "God in his benevolence has given him everything that makes a man." Yde can be both a wave and a particle, and perhaps that makes the story even more delightful in its ambiguity.

# # #

Abbouchi tackled creating this edition and translation of the more complete of the two versions of the romance as a master’s thesis. [There are three related texts of the core story of Yde and Olive, two variants as part of the Huon of Bordeaux romance cycle, and one adapted (with different character names) as a miracle play. The second version of the romance is more abbreviated. The three vary in the details of how the relationship between the two women is presented, and in how the “problem” of a same-sex relationship is resolved.]

The story of Yde and Olive is a stand-alone episode consisting of  1062 lines of verse within the larger 13th century genealogical narrative of Huon of Bordeaux. In brief, Yde is the granddaughter of Huon and the daughter of Florent whose story is given in the preceding section of the overall romance. Yde’s mother dies at her birth and Florent refuses to re-marry out of grief, until Yde approaches marriageable age and he decides to marry his daughter. Horrified by this prospect, Yde flees in male disguise and engages in a number of military adventures as a man, finally coming to the attention of the emperor of Rome. Yde’s efforts on the emperor’s behalf inspire him to offer his daughter Olive’s hand in marriage and to make Yde his heir. Yde is conflicted about the marriage but agrees. After putting off consummating the marriage for two weeks, Yde reveals her secret to Olive, who agrees to be loyal to her and maintain the marriage. They are overheard by a servant who tells the emperor. The emperor prepares a test to force Yde to reveal her true sex, but she prays for salvation and an angel appears to the court and tells them that God has transformed Yde into a man. That very night, Yde and Olive’s son Croissant is conceived (who will be the hero of the next section of the romance).

The motif of the female knight or the cross-dressing woman is not uncommon in medieval French literature, but stories of sex change are rare. [Note: The motif was most likely adapted from Ovid's Iphis and Ianthe.] The ambiguity of Yde’s gender identity and gender presentation are handled in the text by alternating feminine and masculine forms of her name, and by using gendered pronouns that reflect the appearance or point of view being highlighted in the scene. This approach is not always consistent, however, and sometimes is overridden by poetic considerations. In addition, the author sometimes deliberately highlights Yde’s feminine identity in the midst of masculine-coded activities (like battle) for narrative effect. Yde’s ability to perform as a man is never questioned or dwelt on. Function follows form.

The translator specifically acknowledges the transgender themes in Yde’s story and supports the choice to refer to the pre-transformation Yde as female as this is how the character herself identifies in internal monologues and when telling her story to Olive. Yde never expresses a male identity or desire to become a man, only a fear of punishment for entering into a same-sex marriage. The sex change is not presented as a re-alignment of personal identity, but as a mechanism to escape execution. [In this version, the change is also presented as being necessary to produce the next generation of the heroic lineage. A different mechanism for this is used in other versions of the story.]

Abbouchi discusses other cross-gender figures in medieval and Renaissance literature and how they treat gender difference as performance. The abilities, habits, and appearance of a man all follow from the initial disguise, rather than being deliberately learned. Her prowess in battle is automatic. Despite being initially described as a beautiful girl (though one still young enough that her breasts haven’t developed), Yde is perceived by others (after her disguise) as being physically masculine. In particular, Olive perceives Yde as a handsome and desirable man and enthusiastically consents to the marriage.

Abbouchi contrasts the treatment in medieval literature of women disguised as men (who always pass successfully) with that of men disguised as women (who are presented as always failing in some essential way, with the disguised treated as comic).

Language is another key element of how Yde’s gender is perceived. Not only the way the narrator plays with pronouns and gendered descriptions, but in how the other characters accept Yde as male until it is contradicted verbally: by the servant overhearing Yde’s confession, and by the rest of the court hearing the servant’s accusation. Even the sex change in the resolution relies entirely on verbal assertion (by the angel) that Yde now has “everything that makes a man” with no bodily confirmation being required or received. A close reading raises the question of whether a bodily transformation has, in fact, occurred. (Apart from the conjectural evidence of Olive’s son Croissant.)

There is discussion of the three elements of transgression that are central to the narrative: incest, cross-dressing, and same-sex marriage. The proposed incest is not only forbidden in itself, but is not consented to by Yde. (Consent by both parties had only recently been recognized as essential to a valid marriage contract at the time of composition.) This contrasts with the proposed marriage between Yde and Olive, where Olive’s father explicitly seeks her consent and she enthusiastically gives it.

There is a discussion of philosophical/theological texts that make allowance for women cross-dressing “without sin on account of some necessity, either in order to hide oneself from enemies, or through lack of other clothes, or for some similar motive.” (Thomas Aquinas) This certainly fits Ydes original impulse to cross-dress, though not necessarily her continued practice of it.

The text frames Yde as a reluctant participant in the same-sex marriage, and excuses the emperor on the basis that he believed Yde to be a man. The narrative treats the (somewhat unintentional) same-sex marriage much more sympathetically than the attempted incestuous one, though there are references in the text to fatal consequences for discovery of the former (whereas King Florent appears to have been only imperiling his soul, not his life). This highlights that the potential for consequences derives more from the gender of the participants than the seriousness of the “sin”. As an apparently heterosexual married couple, Yde and Olive operate at the highest levels of social and political power; once Yde is known/believed to be female, both women lose their agency and sexual freedom and do not regain it until after the transformation.

The remainder of the introductory matter discusses the poetic structure, the relationship and history of the various manuscripts of the Huon of Bordeaux cycle, the physical nature and history of the key manuscripts, and the illustrated miniatures that accompany key scenes (including one relevant to the story of Yde and Olive).

The remainder of this entry will be detailed descriptions of passages specifically relevant to the motif of cross-dressing and to the romantic and sexual relationship between Yde and Olive.

* * *

When King Florent summons his daughter to inform her of his decision to marry her (which she is entirely ignorant of at that point), there is an extended description of her appearance and clothing. Details include “blond hair that fell in curls on her back” and that she “was a full fifteen years of age yet had no breasts that could be seen.” (This is the only concession to physical attributes that might support an inability to identify her sex visually.)

Once Yde knows what her father plans, she waits until he is distracted by the arrival of an important guest, at which “she quickly put on some men’s clothing, and so disguised she went to the stables and made for a destrier, mounting it without delaying one moment, nor was she seen or spotted by anyone. So she left Aragon.”

There are scattered references to her appearance during her initial adventures (though none to cutting her hair, which is often a trope in this sort of story). “Dressed in men’s clothing out of fear ... She was well disguised as a boy and had bought hose and hood and the finest linen breeches. She wore her sword at her side, and also carried a rod.” “She will suffer greatly if she is found out. ... She who was dressed after the fashion of men.”

Yde takes service with Oton, Emperor of Rome. “The king of Rome regarded Yde; he saw that he [sic] was big, brawny, and well built. For this reason he immediately grew to like him [sic]. At that moment, crowned King Oton’s daughter entered the hall. There was none so beautiful in all the kingdom. Her name was Olive, and she was full of kindness. ... She sat next to Oton affectionately and looked sweetly at the squire [i.e., Yde].”

After some conversation in which Oton discovers they are distantly related, he says, “Olive, daughter, did you hear? I will retain this praise-worthy squire for you. He will serve at your pleasure.” And she replies “Five hundred times thank you, I have never heard anything that pleased me so much.” Oton confides to Yde, “I have a daughter who is very beautiful and who will inherit my land and my kingdom. Be mindful of how you conduct yourself. If you serve her well, you will be well rewarded.”

There hasn’t been discussion of marriage yet, but we are shown Olive’s growing attachment and Yde’s growing discomfort.

“From that time, Yde remained in Oton’s house, and the good king of Rome rewarded her, for she was always mindful of serving well and worked so tirelessly day and night, that everyone was pleased with her service. Olive gladly watched her. Yde prayed to the Holy Virgin to protect her from being suspected, lest she be put to death.”

After winning a major battle on behalf of Oton, Yde returns from the battlefield: “Yde was much beheld and admired, for Olive watched her return from the battlements. Her whole body tingled with joy, and she waid softly to herself, ‘He will be my love. I will speak to him tomorrow. I have never been so taken with a man, so it is fitting that I should tell him so.’” There is, of course, a possible double-meaning here that Olive “had never been so taken with a man” but that may be only in the mind of the modern audience.

After more battles: “The king’s daughter was so enamored of him that she confessed it to him, for she could no longer hide it.” And then King Oton calls together his nobles and tells them, “I have a daughter who is most worthy of praise, I want to see her married before I die, so I will give her to my knight, Yde. And with her [i.e., Olive], Rome and my vast kingdom, for I know no other man like him.” Another double-meaning, perhaps intentional. He tells Yde, “I wish to reward you. I have a very beautiful daughter; you will have her as your wife and companion, as well as my kingdom, when I am gone.”

Yde protests, pleading her poverty, but King Oton insists and Yde says, “I will take her gladly and willingly, if that is her wish. Call the maiden here right now.” Perhaps Yde was hoping she’d say no? But Olive’s response is, “Now my wishes are fulfilled. Indeed my time on this earth will not have been wasted since I will be granted what I have so desired. ... Father, please consider making haste, for every day, it feels like he will leave.” Definitely no shrinking maiden here!

But when Yde hears the confirmation of the marriage offer “her blood ran cold, she did not know what to do, for she had no member with which to touch/live-with/have-sex-with her.” (The word has multiple possible meanings in French.) And she begs God, “Have pity on this wretch who is being forced to marry. ... Better to have had me burned!” (This may be a reference to burning as a punishment for heresy, under which same-sex relations were sometimes categorized.) “...the king’s daughter has fallen in love with me; I do not know how I can escape this. If I tell them that I am really a woman, they will tear me to pieces...for despite everything else, I have told lies.” But she resigns herself, “I will marry the crowned king’s daughter, and put myself in God’s hands.”

There was a month of feasting and then the wedding. Notice that in this passage, the text gives Yde male pronouns. “...they went to the church...Yde was in the front, sighing heavily; nevertheless, he proceeded until they reached the church, and that day they had him marry the maiden. He took Olive for his wife and companion. The king had given his daughter to a woman because he thought Yde was a man.” This passage is illustrated with a miniature with two scenes: a marriage ceremony and a couple in bed with a witness standing at the foot of the bed. There is a caption stating, “Thus Yde, daughter of Florent of Aragon, married Olive, daughter of Othon the emperor of Rome.”

After the marriage feast, the two are taken to the bedchamber. “And they led Olive to the paved chamber, laying her down and reclining her on the bed. Yde came into the chamber, in tears. Securing and locking the room, she came to the bed where her wife lay and spoke to her privately thus: ‘My sweet love and faithful bride, I must bid you good night, for mine will be difficult, I believe; I have an ailment that troubles me greatly.’” The implication here is that some illness has made her impotent. “With these words she embraced Olive, who, being very wise, answered, ‘Fair, sweet friend, we are here in private, and you are what I have desired most of all because of the goodness I have seen in you. Do not think that I have thought about wanting to take our pleasure. I have never had an interest in such things.’” The literal phrasing of what Olive rejects is “that I wish to play with raised feet” which is an amusing euphemism.

But Olive is also thinking of the expectation that the wedding guests will expect some evidence of consummation. She continues, “Rather I ask that you give me a reprieve of fifteen days until the guests have left, so that I won’t be teased and chided for it. By then we will have recovered our spirits.” There is an implication that Olive simply thinks Yde is shy and that she’s trying to protect her husband’s self-image by pretending that she’s the one who wants to put off sex. She offers, “If you please, I would be exempted from everything but kisses. I would like to be embraced, but as for that love they call intimate, I ask you to release me from it.”

Yde agrees, “And with that they kissed and embraced one another.” At breakfast the next morning, “Oton examined his daughter closely that morning to see if she was at all altered or changed. ‘Daughter,’ he said, ‘how do you find yourself married?’ ‘Sire,’ she said, ‘exactly to my liking.’ At that, there was a great burst of laughter in the palace and Olive was showered with gifts.” Olive has succeeded in acting like a newly sexually awakened bride to convince the wedding guests.

But after a fortnight, when Yde still maintains a non-sexual relationship, there is a suggestion that Olive takes the initiative, “she pressed and prodded her companion.” Yde sees that she can’t keep up the pretense any longer “so she turned toward her and no longer hid the truth from her. She told her the whole story from beginning to end: that she was woman--begging for mercy--that she had run away from her father...”

Olive is alarmed at this, but she comforts Yde, swearing, “I will not tell my father King Oton...take comfort, for you are safe in loyalty. I will face my destiny together with you.” That gives us a brief glimpse of an entirely different possible story, but at that very moment, a servant overhears their conversation and tells Oton. The emperor is outraged and decides to get proof by demanding that Yde undress to share a bath with him. When Yde demurs, he hints and what he’s been told and warns Yde, “If what I was told is true, I will have you both burned at the stake.” A second reference to burning as a potential punishment for same-sex marriage.

Just as the entire court is crying, “Burn them! Burn them!” an angel shows up and announces, “I am telling you the truth, that you have a good knight in your vassal, Yde. God in his benevolence has given him everything that makes a man. And let the boy go.” That is, the servant who carried tales. The angel continues, “He spoke truthfully to you, but all that is past. This morning she was a woman, but now he is a man incarnate. For God has power and might over everything.” Although, interestingly, the angel continues to refer to Yde with the feminine form of the name while finishing the prophecy of the birth of Croissant. And with that, the story is finished.

There is an interesting ambiguity in the gender resolution. One view might be that God has magically transformed Yde into a man physiologically. Another view might be that the angel is simply saying, “God considers Yde to be a man; get with the program.” To be sure, the conception of their son might argue for the magical transformation, but if God could change a person's biological sex God could also arrange for a magical pregnancy. (Hey, it's been known to happen.) The first interpretation is more of a transsexual resolution than a transgender one, but even the second sidesteps the matter that Yde has not expressed gender dysphoria, simply an aversion to being killed for being pressured into what turned out to be a same-sex marriage. Conversely, Olive--who at first is framed as a woman falling in what she believes to be heterosexual love--is the one who renews her pledge of love, devotion, and loyalty knowing Yde to be a woman (as Yde at that time considers herself). Those looking for resonances with modern understandings of gender and sexuality will find a complex picture, susceptible of a variety of readings.

Time period: 
Place: 
Event / person: 
Sunday, June 9, 2019 - 07:00

What I knew about this book going in was that it concerned a young woman and a mechanical chess-playing automaton in the early 19th century. I expected intrigues and hoaxes and--given that I bought it though a lesbian book distributor--some amount of queer identity. What I didn’t expect was a dark psychological thriller that kept me on the edge of my seat right up to the end. This is not a fluffy, feel-good comfort read. It’s a gripping adventure and mystery that left me both satisfied and emotionally wrung out.

All the content advisories: psychological, physical, and sexual abuse, alcoholism, agoraphobia, dissociation, and in case it needs mentioning, this is not a romance novel. (Which sometimes needs mentioning as readers default to expecting lesbian books to be romance.) The sexual abuse is not presented graphically on the page but everything else is.

What grabbed me from the start was the excellence of the writing. Not only is Lawrence’s prose brutally exquisite, but she has the knack of portraying complex psychological experiences without falling back on modern medical terminology that would be out of place in a historic setting. The first-person protagonist, Kit, lets us know from the start that she will be an unreliable narrator. This leaves plenty of space for uncertainty as the plot twists and turns in ways reminiscent of a Sarah Waters novel. The historic details are both sharp and unobtrusive. I highly recommend this book for those who are up to the tension and the depictions of abuse.

* * *

Note: This next discussion isn't part of my book review proper. I vary in whether I look at other reviews before reading a book, so it wasn't until after I'd read the book and written my review that I ran across a couple reviews that interpreted the portrayal of sexual abuse by a woman against a woman to be homophobic. It is certainly true that in a historic context, one of the tropes associated with female same-sex desire is the "predatory lesbian"--the implication that same-sex desire is inherently controling and abusive. Here's my take on that within the context of this story.

This is a story that focuses entirely on female characters, and those characters encompass a number of different personalities and actions. All of the interpersonal interactions in this story--both bad and good--are between women. So the fact that the abuse is from one woman to another doesn't (to me) single out the same-sex aspect as saying something essentialist about same-sex interactions. The story does not set up predatory same-sex desire in contrast to redemptive and positive different-sex desire. (There is no heroic male rescuer waiting in the wings.The background references to heterosexual relationships mostly involve prostitution.) And the one central redemptive and hopeful relationship within the story (being vague to avoid spoilers) is also between two women. Within the context of the story, it is only potentially romantic and is definitely not erotic (and I'd find it implausible it it were immediately erotic, given the character's history) but it's there.

Secondly, the abusive character is pathologically abusive on all axes. The story would be equally horrific if the sexual element were not in play. (And I want to emphasize that the actual details of the sexual abuse are not described, unlike the other aspects.) Her personality is clearly shown to be about control and not about desire, as such. She is not depicted as having same-sex desire lead to abuse, but rather as being an inherently abusive person for whom sexual abuse is only one part of her toolbox.

This is a powerful book and an angry book, but I don't in any way interpret it as a homophobic book.

Major category: 
Reviews
Sunday, June 9, 2019 - 07:00

Lesbian Historic Motif Podcast - Episode 109 (previously 35b) - Book Appreciation with Anna Clutterbuck-Cook (part 1)

(Originally aired 2019/06/09 - listen here)

Transcript Pending.


Show Notes

In the Book Appreciation segments, our featured authors (or your host) will talk about one or more favorite books with queer female characters in a historic setting. This time we had so much to talk about we split it into two episodes.

In this episode we talk about:

Links to the Lesbian Historic Motif Project Online

Links to Heather Online

Links to Anna Clutterbuck-Cook Online

Major category: 
LHMP
Friday, June 7, 2019 - 07:00

I've decided to give myself persmission to DNF (did not finish) books if they don't grab me in the first couple chapters (or first couple stories for a collection). With that as preface, you can guess that The Caretaker's Daughter ended up falling in that category. So why didn't it grab me? This is a f/f Regency-era romance featuring the abused wife of a disabled gentleman ("gentleman" as a class label, not a personality description) and a woman who works on her husband's estate (hoping no one notices that the father whose duties she took over has actually died quite some time ago). The first elements that made me realize the book was going to be a tough sell were the cartoonish villainy of the husband (plus the unfortunate trope that physical disability makes you bitter and abusive), plus the fact that both women have been assigned surnames as their given names: Brontë(!) and Addison. I'm not going to apologize for the fact that improbable naming in a historic setting grates on me.

The book could have risen above those flaws and held my attention if the writing were better. Unfortunately it relies heavily on info-dumps and shifts point of view too abruptly on a regular basis. There's also slut-shaming of a secondary female character (apparently for no other reason than that she isn't the love interest but wants to be so). Maybe the book gets better after the first two chapters, but I'm afraid I'm not going to stick around to find out.

The book also features italicization of random half-sentences but that's the publisher's fault, not the author's, since it's clearly a formatting glitch not an intentional technique.

Major category: 
Reviews
Thursday, June 6, 2019 - 07:00

I'm still stretching the definition of "Kalamazoo books" a little here. The first book was neither purchased nor marked for purchase at the conference, but I was given the reference by someone at my session for inclusion in the expanded version of my paper.

Sturges, Robert S. (trans). 2015. Aucassin and Nicolette: A Facing-Page Edition nd Translation. Michigan State University Press, East Lansing. ISBN 978-1-61186-157-0

  • One of the medieval French romances that includes a cross-dressing heroine. I'd skipped tracking down this text for my presentation because I didn't know that there was a facing page translation available and I had to prioritize texts I could easily find translations for.

Owen, Morfydd E. and Dafydd Jenkins (eds). 2017. The Welsh Law of Women. (Second edition) University of Wales Press, Cardiff. ISBN 978-1-78683-159-0

  • I have the original edition of this collection of papers, but there is some updated and new material in this edition. The topic is near and dear enough to my heart that it was worth updating my library.

Morrison, Susan Signe. 2017. A Medieval Woman's Companion. Oxbow Books, Oxford. ISBN 978-1-78570-079-8

  • A sourcebook of brief biographies of women in a variety of fields. In addition to general interest in women's history, it has a chapter on crossdressing motifs and their social context.

Still waiting on the backordered books from Boydell, and the books from University of Toronto Press.

Major category: 
Conventions
Wednesday, June 5, 2019 - 07:51

Today, my department at work is taking me out for a lunch celebrating my 15 year anniversary at the company. My plan and goal (knock on wood) is to be here to celebrate my 20 year anniversary and ideally to retire at some point shortly thereafter. I don’t know whether my career path is at all typical of my generation, but it’s certainly different from that of my parents’ generation and feels different from how my younger friends talk about career expectations. So I thought it might be amusing to set out exactly what my work history has been (with all the serial numbers carefully filed off).

When I graduated college with a BS in a life science, my initial thought was to find a job in the same town where the university was located. Something doing research, perhaps. The why is lost to time, but probably it was just a matter of not having a clear idea what to do next and that was one way to narrow the possibilities down to a manageable level. But I was a practical sort, so the first goal was to get a job, any job, to enable me to continue my career search. That’s how I ended up working in fast food. For a month. Not that the job drove me away, but by the end of that month, one of my housemates had recommended me for a position at his workplace, which had the advantage of being 40 hours a week and better pay. And that’s how I ended up working in mobile home construction. I believe that was for six months. I was continuing my more science-oriented job search through it all, but people with life science skills looking for entry level positions are a glut on the market in a university town. So when an opportunity offered itself for a “wanderjahr” in the UK, I decided it was a good opportunity—one I might never have again.

That opportunity involved room and board in exchange for…well, what it was supposed to be in exchange for was not quite what the expectations turned out to be. (Nothing horrible, but lots of emotional labor in addition to the economic productivity.) I’d originally gone thinking I might be there for a year. I stuck it out for two months, after which I still had enough money to do a further month of sightseeing before heading back home. (The job there did not include pay, so this was money saved up from the construction job.)

Heading literally “home” since I defaulted back to my parents’ house at that point. The life sciences job search began anew, but once I’d gotten a sense of the job market, I decided that the best pickings were going to be in the SF Bay Area. Fortunately I had relatives I could stay with there. I think it was about half a year’s searching to find a job. I’ve never been substantially jobless since then. That job was with a small private clinical lab (doing medical testing for doctors unaffiliated with hospitals). Mostly I did “chief cook and bottle washer” work, washing glassware, preparing media in petri dishes, running the blood chemistry analyzer. I also learned phlebotomy (taking blood samples) and did some of the morning rounds of the care homes that we serviced. I have stories. After a couple years there, I realized that the only step up in that organization was to get certified as a medical technician and perform the more complicated analytic work. And that wasn’t quite what I was looking for. So back to job hunting, though not with any urgency.

The first interview I went to, I was offered the position at the end of the interview. I rushed back to give my boss notice (he was about to go on vacation), found a new place to live, and moved, all in the space of two weeks. That job was at a university-affiliated lab where I mostly worked with lab animals. The job lasted a couple years until the lab was defunded, but a former boss had a lead on a position with her new employer (a start-up biotech company) and I barely had to interview before I was hired. This is something of a continuing motif. I seem to be good at making an impression on the people who hire me.

The biotech company gave me opportunities to learn a lot of new lab skills and my second boss there was delighted to have me tackle database projects, SOP writing, and assorted other skill-accumulation opportunities. I enjoyed the work, impressed the management, and even got a company award. I might have been happy to stay there for quite a while, but two things intervened. One was that I’d been thinking more and more about tackling the intellectual challenge of graduate school—not in the life sciences (which is where I would have been steered if I’d done it right out of college), but in linguistics, as an outgrowth of my historic interests. So I’d investigated the possibilities at a local university and was taking some classes through extension to beef up my application. The second thing? I’d been at the biotech company for 7 years when my employer hit a snag in getting their product approved, resulting a quarter of the company getting laid off. I was laid off and laughed all the way through my exit interview because I was getting 6 months’ severance instead of worrying about when to give notice. I had some mild anxiety during the few months between being laid off and getting my grad school acceptance, but in the mean time, personal connections had landed me a job at a small fiction magazine that would be the perfect half-time job to go along with my academics.

The magazine job filled the next three years until I felt my professional development called for switching to student instructor jobs. Those carried me through the remaining (painful, many) years of grad school until I’d maxed out my eligibility for teaching positions, which meant it was time to hand in my dissertation and return to the Real World. I’d entered grad school thinking in terms of an academic career, but during the (*cough* eleven *cough*) years I was in school, the academic job market had shifted from promising to abysmal and I recalibrated my expectations. I was in my 40s, I was part owner of a house, I owned a lot of stuff™ that I didn’t want to be moving every year until I’d racked up enough short-term positions to maybe earn a tenure-track job somewhere. I said goodbye to the dream of academia and for the first time in 20 years found myself seriously worrying about being unemployed.

On the other hand, I had a lot of possible directions to go. I had experience in biotech, in teaching, in publishing, in writing…and after only a couple months of searching, I landed the perfect intersection of those skills: technical writing and editing for the documentation department of a pharmaceutical company. It was a temp job for a crunch project and the contract was up after I’d been there for five months. I liked the location. I liked the work environment. So I asked my agency rep to see if he could find me something else. Evidently my manager told people I walked on water, because I got a call from another manager saying, “I don’t really have time to do interviews, so can you just start next month?” I didn’t worry about asking what the job entailed; I said yes. And that’s how I landed a job that was even more perfect for my skillset and one I never even knew existed. (Discrepancy investigation.) The job turned permanent after four months and that’s what I’ve been doing ever since (with several promotions). There have been a couple times when I've looked into lateral moves in the company, but when it comes down to it, I love what I'm doing and I'm damned good at it.

It’s not as continuous a career path as a previous generation would have expected. It wasn’t until my present job that I had anything resembling a decent retirement plan. And 15 years is more than twice as long as I've been at any other single job. But it’s a more solid path than many of my contemporaries have enjoyed. And having a retirement plan at all is more than most people expect these days. (Retirement planning is on my mind a lot these days.) Those are just the salaried jobs. There’s also been the writing: not high paying, but fairly regular and varied. The thread through it all is broad-based technical knowledge and language skills. Sometimes the emphasis has been on one, sometimes on the other. Being able to combine them ended up being the secret to my success.

It occurs to me, in this month of graduations and students wondering what they'll do with their lives: none of the major turns of my career path are anything I would have (or even could have) predicted that day I stood at the end of a very long line of black-robed graduates to receive my diploma. (They graduated my whole division in a lump, grouped alphabetically by major. My major was Zoology.) You don't need to know what all the branches of your path will be. The important thing is to start walking and be ready for whatever comes your way.

Major category: 
Thinking
Tuesday, June 4, 2019 - 07:00

Worldbuilding for a series is a tenuous balance between casual references to people, places, concepts, and events that will later be important, and not overwhelming the reader with details that appear (and may in fact be) unimportant to the immediate story. So how prescient does an author need to be to figure out what to mention long before that topic suddenly needs to have been clearly established long before? Part of the answer is that, unless that full outline of a series is known before you start writing, it is exactly those "unimportant" casual worldbuilding details that then inspire future story ideas. In Floodtide, the profession of riverman is a major presence. Liv follows that family trade, and her familiarity with the "water roads" through Rotenek is key to several plot points. Further, we see how water transit is a constant, if often unnoticed, presence in the city. Did I know how important it was going to be so I could set up the reader's knowledge in advance? Absolutely not! So let's look at how the profession of riverman developed through the series so far, such that I could present it as a known fact in Floodtide.

In Daughter of Mystery, when Barbara is attacked on the bridge: “She dodged down the water-steps at the southern end of the parapet to the landing below where the rivermen docked.” She convinces one of them to row her to safety, but he balks at landing her at Tiporsel House, saying, “It’s worth my license to dock there without leave.” And that's it. No mention of regular use of the river for deliveries, no mention at all of the canal system. A slight implication that the rivermen are licensed and organized and that they are bound by certain rules. And an implication that there are regular public landing places where they are availble for hire. But the important reason for introducing rivermen was to give Barbara an escape route.

In contrast to that one lone scene, The Mystic Marriage includes 9 search returns for the string "riverm". (In Daughter of Mystery I alternate between "riverman" and "boatman". At one point I considered standardizing on "waterman". But "boatman" felt like it should be more generic, also applying to those who worked on ships and barges coming up the Rotein from elsewhere. And "waterman" just didn't have the feel I wanted.) The first reference is specifically a worldbuilding pause: Barbara is contemplating her several possible transit options for traveling outside the city down to Urmai in pursuit of a rare book as a present for Margerit. (This of course, is the first clue being planted for Margerit's eventual purchase of property there for her college.)

As she stepped out into the narrow courtyard where the groom was waiting with the horses, Barbara glanced up at the thin afternoon sun. Enough hours of light to get to Urmai and back and enough in between to examine the books Chasteld was said to have on offer if there were no delays. But with Chasteld there was no guarantee. Perhaps it would be better to take the town-chaise instead, despite the delay. No, Bertrut would have taken it already. On a better day she might have considered hailing a riverman to row her downstream. Chasteld’s place had its own frontage and dock on the river. But though the trip down would be swift, it would be slower coming back when there was more chance of rain. Her errand scarcely warranted the trouble of a coach and four, and she preferred to ride in any case.

The next five mentions of the word are all in the context of Antuniet's fevered escape from her nemesis (a somewhat deliberate echo of Barbara's experience in the first book--establishing the river as something of a metaphorical symbol of escape). Like Barbara, she frantically hails a ride so that her pursuers on foot will be foiled. When the riverman discovers she's passed out, he continues downriver to deliver her to a charity hospital outside the city (thereby conveniently taking her out of the story long enough for everyone to be worried).

The rest of the mentions are more background: reference to less well off people hiring a boat to travel up to the Carnival fair in the market grounds; mentioning the calls of the rivermen as part of the background noise of the city--at least for those living along the water; and another casual mention of the public docks when Jeanne entices Antuniet out for a picnic lunch by the river in the heat of the summer.

But The Mystic Marriage talks about other kinds of river traffic: pleasure boats that the more wealthy might hire to host entertainments--the sorts of entertainmens Jeanne has a knack for organizing; the commercial barges that fuel the warehouse district and that prove an attractive hazard for Aukustin's dreams of adventure. Still no mention of the importance of the canal system in Rotenek, though I do mention one nouveau riche family that made their money by investing in canals. But these would be the longer transport canals just being expanded through the countryside that become a bone of personal and political contention in Mother of Souls.

So let's move on to Mother of Souls. Now we have 21 returns for the search string "riverm." We get a better sense that boat transit is viewed as a cheaper alternative to either owning or hiring a carriage. Though, of course, it's only useful if you can get where you're going by water, but especially when traveling along the length of the Rotein. Or if you want the discretion of not arriving somewhere in a personal and clearly identifiable carriage! That's the reason Barbara gives for taking Margerit down to the old Chasteld place by boat for the purpose of claiming first dibs on the late Chasteld's library of esoteric books. (Margerit, of course, ends up buying the entire property instead.)

But now we also get mention of the chanulezes--the canal system. We can use the excuse that they only exist in the lower and flatter parts of the city--the south side and the western area around the Nikuleplaiz--and further that the residents of Tiporsel House do have private carriages and riding horses to get around casually. There are other good excuses for not having mentioned the transit importance of the chanulezes in previous books: Jeanne lives in a part of town with the wrong geography for canals, and Antuniet for the most part was on too strict a budget to opt out of walking (though, in retrospect, her original workshop was definitely in an area where the rivermen must have plied their trade). But Luzie's house is only half a block from a chanulez and she's right at the economic break-point where hiring a riverman is an occasional convenience, but hiring a fiacre is too much of a luxury.

Of course, in Floodtide, introducing and exploring the chanulezes is a vital plot point with regard to the failure of the Rotein to flood as expected. In Mother of Souls we get regular references to the low water levels in the chanulezes, both interfering with transit availability and exposing the foul-smelling sediments that collect when not scoured away regularly. (Although I never mention it in detail, I do have an epidemiological model for why significant flooding after years of low water creates a risk of river fever epidemics. It was important to me to have that model, but it wasn't important to bring it into the plot. We haven't yet gotten to the era of germ theory, and "caused by stirring up the stinking mud in the chanulezes" is the most appropriate level of understanding for my characters.)

The chanulezes get to feature in the "bookends" for Mother of Souls as part of the interconnected water system that stars in the magically-inhibited snowpack of the Alps:

High in the mountains to the east and south of Alpennia, spring rains and warming winds wash the winter’s snow from the peaks and send it tumbling down the valleys. The melt gathers in rivulets; rivulets turn to streams; streams feed rivers. The Esikon, the Tupe and the Innek swell the Rotein, which flows through the heart of the city of Rotenek. And the city flows through the Rotein: in barges bringing goods up from French ports, in riverboats rowing passengers along the banks and up the narrow chanulezes that thread through the neighborhoods of both the upper and lower town.

And all of that preceding information then sets us up to understand both the ordinaryness and the importance of the rivermen that winds through Floodtide in exactly the way the chanulezes wind through the city. Roz--as mentioned in last week's teaser--is the ideal point of view to expand that understanding because she's still figuring out that aspect of Rotenek life for herself, as we see here:

* * *

The garden sloped down from the back of the house to the river. You could enjoy watching the birds skim over the water and listening to the whistles and shouts of the rivermen. Sometimes one of the family would send word down to hail a riverman and then I could see them pass by in all their fine clothes to be handed into the boat and rowed off somewhere. Once Charsintek wanted me to bring a delivery back from the Nikuleplaiz and gave me a coin for a ride. But most times when a boat came to the dock, it was the kitchen delivery from the market out past the east gate. Every morning Cook or her assistant took a hired fiacre off to the market and sent the baskets back by the river. It was like a second set of roads. There’d be a sharp whistle up from the dock and Cook would send whoever was idling about down to fetch things up. Sometimes the riverman would help carry baskets too, just for the extra teneir, or to get the boat unloaded more quickly.

Major category: 
Promotion
Publications: 
Floodtide

Pages

Subscribe to Alpennia Blog